Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Віктор Чернявський: Ігор ГУБЕРМАН — УКРАЇНСЬКОЮ (8) - ВІРШ

logo
Віктор Чернявський: Ігор ГУБЕРМАН  — УКРАЇНСЬКОЮ (8) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Ігор ГУБЕРМАН — УКРАЇНСЬКОЮ (8)

Віктор Чернявський :: Ігор ГУБЕРМАН  — УКРАЇНСЬКОЮ (8)
Спокою в душі моїй, як в оленя,
бо, коли болить що,
то нормально,
будь-яке, повірте, задоволення —
чи шкідливе, чи то аморальне.

МОВОЮ ОРИГІНАЛУ:

Я храню душевное спокойствие,
ибо всё, что больно,
то нормально,
а любое наше удовольствие —
либо вредно, либо аморально.

ID:  702495
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 23.11.2016 22:44:44
© дата внесення змiн: 24.11.2016 18:03:22
автор: Віктор Чернявський

Мені подобається 2 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (501)
В тому числі авторами сайту (9) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

ullad1, 09.12.2016 - 09:09
12
 
Віктор Северин відповів на коментар ullad1, 09.12.2016 - 10:06
Щиро дякую!
 
ptaha, 24.11.2016 - 17:07
12 give_rose
чи шкідливе, чи то аморальне...
 
Віктор Северин відповів на коментар ptaha, 24.11.2016 - 17:58
І знову Ви мене рятуєте... Ваш варіант — ідеальний! Щиро дякую!
 
friends
 
Віктор Северин відповів на коментар віталій чепіжний, 24.11.2016 - 07:36
Дякую за читання!
Коли читав Ваші переклади, побачив і відчув, той самий спосіб, яким користуюсь і я, тобто, переповісти зміст оригіналу своїми словами. Мені подобається саме цей принцип, і тому Ваши переклади мені дуже сподобались.
 
віталій чепіжний відповів на коментар Віктор Чернявський, 24.11.2016 - 19:53
одна прискіплива панянка якось дорікнула мені у невитримці розміру оригіналу -мовляв це вже не переклад.Тому намагаємось зберігати розмір автора.Інакше - варіаціі на тему.
 
Віктор Северин відповів на коментар віталій чепіжний, 24.11.2016 - 20:29
Я теж намагаюсь зберегти розмір. Із поваги до автора...
 
Ганна Верес, 23.11.2016 - 22:55
12 16 give_rose
 
Віктор Северин відповів на коментар Ганна Верес, 23.11.2016 - 22:57
Щиро дякую!
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: