Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: М.С.: Кохай мене. (Переклад з Виктория - Р) . - ВІРШ

logo
М.С.: Кохай мене. (Переклад з Виктория - Р) . - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Кохай мене. (Переклад з Виктория - Р) .

Так ніжності твоєї хочеться мені,
Пронизує твій наскрізь погляд.
Для мене ти всіх краще і миліш,
Ти пристрастю моє серденько розтривожив...

В моїх думках ти, як повзучий змій,
Торкаєшся гарячої моєї шкіри.
Тебе я хочу усе більше і сильніш,
І в цьому ми з тобою так подібні!

Тебе я хочу! Хоч мене убий...
Так безкінечно, безрозсудно так і ніжно.
Кохай мене! І ласки не жалій!
В хвилині кожній відчуваю вічність!

http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=825796

ID:  825831
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 17.02.2019 21:24:01
© дата внесення змiн: 17.02.2019 21:24:01
автор: М.С.

Мені подобається 10 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Виктория - Р
Прочитаний усіма відвідувачами (498)
В тому числі авторами сайту (16) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

give_rose гарно
 
Valentyna_S, 18.02.2019 - 21:52
12 12 Як завжди, перекладач на висоті give_rose
 
Виктория - Р, 18.02.2019 - 19:05
Дякую,Вам Михайле за чудовий переклад 12 16 flo12
 
Гарний переклад. Наснаги та добра. give_rose
 
Лилея, 18.02.2019 - 09:51
12 12 Прекрасный перевод!!!
16 16 39 39 39 flo36
 
Катерина Собова, 18.02.2019 - 09:24
12 12 12 Вдала робота!
 
Ніна Незламна, 18.02.2019 - 08:53
12 12 16 Як завжди вдалий переклад. friends flo26 flo36 21 22 22
 
Валентина Рубан, 17.02.2019 - 23:00
Гарно все звучить flo12 flo11 flo12
 
Ольга Калина, 17.02.2019 - 22:52
12 12 12 give_rose
 
Master-capt, 17.02.2019 - 22:09
Шустро и красиво! 12 friends hi
 
JuliaN, 17.02.2019 - 21:40
12 гарна робота! 39 39 give_rose
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: