Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Редріх: Забуття (переклад) - ВІРШ

logo
Редріх: Забуття (переклад) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 3
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Забуття (переклад)

Редріх :: Забуття (переклад)
Вода. В затоках – очерет. Над – ліс.
Нема людей (о!) – можна буть собою.
Свою вагу не втратила ще, ні,
Звичайна тиша. Мчить день – хвиля – водами,

Які бетон незгинний м’яко гложуть,
Часи мов пам’ять тнуть довготривалу.
Там сам. Ніхто не вижене вже, схоже.
А труби велетенські й досі ваблять.

Вросли підніжжям в землю, а вершини
Торкають відсторонено синь со́нячну.
Їм віковічні сосни – все травинки.
Якісь стонадцять літ – мох зусібіч оточить.

Ніхто не пригада’ їхніх творців.
Спитав би – вчув би: «Далебі, природа».
Людина ненароком манівці
З минувшини в майбутнє провела – в сьогодні.

Погодься: труби краєвид ґотичний
Не зіпсують. Мов пам’ятник, стоять.
Скелястих темних хвиль у позолоті звичній
Жене шеренги вітер. В нім мартин ширя́.

Мов паперовий журавель, застиг.
Все лижуть во́ди прибережні коси –
Все ширшатимуть озера розли́вини.
Все вищатиме забуття коло́с.

Останній ти з людей тут – на Землі.
На спогад пуща дика переплавить.
Лиш споглядати – не творити, ні.
Й між давніх сосон сновигать прима́рою.

Ні метушні, ні грішних, ні святих.
Гармонія – ось тоніка цих місць.
Розбила доля часові мости.
Вода. В затоках – очерет. Над – ліс.

02.11.2023

ID:  1008633
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Пейзажна лірика й вірші про природу
дата надходження: 16.03.2024 22:06:23
© дата внесення змiн: 16.03.2024 22:06:23
автор: Редріх

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (73)
В тому числі авторами сайту (2) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: