Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Лунный блеск: Сонет 88 (перевод Шекспира) - ВІРШ

logo
Лунный блеск: Сонет 88 (перевод Шекспира) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Сонет 88 (перевод Шекспира)

Когда судить берёшься ты меня,
Высказываешь мне пренебреженье-
Останусь на твоей я стороне,
Возненавижу все свои стремленья.

Отлично зная каждый свой порок,
За твою честь перечеркну рассказы,
Которые несовершенны даже.
Одна лишь ты собою безупречна,
В моих изъянах ты еще светлей:
И может быть моя любовь не вечна,
Но я не знаю, что сравнилось б с ней.

Теперь ты чувств моих узнала глубину,
Что хочешь с ними делай, я люблю.

***

When thou shalt be disposed to set me light,
And place my merit in the eye of scorn,
Upon thy side against myself I'll fight,
And prove thee virtuous, though thou art forsworn:
With mine own weakness being best acquainted,
Upon thy part I can set down a story
Of faults concealed wherein I am attainted,
That thou in losing me shall win much glory;
And I by this will be a gainer too,
For, bending all my loving thoughts on thee,
The injuries that to myself I do,
Doing thee vantage, double vantage me.
Such is my love, to thee I so belong,
That for thy right myself will bear all wrong.

ID:  128986
Рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата надходження: 06.05.2009 17:38:18
© дата внесення змiн: 06.05.2009 17:38:18
автор: Лунный блеск

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (1151)
В тому числі авторами сайту (19) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

kobralalala, 18.11.2009 - 10:06
Оценка поэта: 5
Вау! Я конечно английский знаю, но так перевести... ещё раз Вау!)
 
Лунный блеск відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
tender tender tender tender
 
Азалия Witch, 27.05.2009 - 16:37
Оценка поэта: 5
"ага, но почему-то сонет этой "умнички" не повесили в день юбилея у Шекспира... "
Значит твой сонет стоит большего) молодец 12
 
Лунный блеск відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
огромное спасибо smile apple give_rose
 
корозлик, 06.05.2009 - 21:16
Оценка поэта: 5
умничка 16
 
Лунный блеск відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
ага, но почему-то сонет этой "умнички" не повесили в день юбилея у Шекспира... cry smile
 
Нателла, 06.05.2009 - 21:08
Оценка поэта: 5
12 16 39
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: