Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Даниил Кишиневский: ГНОМ В БУФЕТЕ. (Из Ирины Жиленко) - ВІРШ

logo
Даниил Кишиневский: ГНОМ В БУФЕТЕ. (Из Ирины Жиленко) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

ГНОМ В БУФЕТЕ. (Из Ирины Жиленко)

ГНОМ В БУФЕТЕ

Ты знаешь, дружок, в нашем доме,
в старинном буфете, давно
живёт мой добрый знакомый — 
домашний старенький гном.

Он дедушку хлопчиком знал,
а маму — девчушкою малой,
грозил: «Ай-ай-ай!» шалунам,
послушным конфеты давал он.

Буфет заперев на крючок,
он чистит сервизы на праздник.
Алеет его колпачок
средь чашек и вазочек разных.

Он любит какао пить
с хрустящей французскою булкой.
Так долго и сладко спит,
сопя в музыкальной шкатулке.

Набрался он чинных манер
от знатных маркиз из фарфора.
Они его хвалят: «Теперь 
нам с Вами дружить не зазорно.

Вам розу в петлицу позвольте
приладить. И форменным франтом
на чай заглянуть к нам извольте
Вы с другом, сверчком — музыкантом».

Столетье, второе, и третье…
Когда затихает весь дом —
прислушайся! — Слышишь? — В буфете
вздыхает заботливый гном.

Он, шлёпая, бродит в куточке,
буфетной посудой звенит.
И в долгие снежные ночи
нам сказки свои говорит.

Перевод с украинского

ID:  23517
Рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата надходження: 20.03.2007 07:17:11
© дата внесення змiн: 20.03.2007 07:17:11
автор: Даниил Кишиневский

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (1911)
В тому числі авторами сайту (6) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Еkатерина, 07.11.2008 - 07:08
Оценка поэта: 5
Здорово! А оригиналы где-нибудь есть?
 
20.03.2007 - 09:17
ProfMih : Доброе произведение, не плохой перевод.
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: