Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Крилата (Любов Пікас): В. Шекспір, сонет 88 - ВІРШ

logo
Крилата (Любов Пікас): В. Шекспір, сонет 88 - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

В. Шекспір, сонет 88

Мій переклад  вільний:

Як охолонеш ти колись до мене,
Від себе відірвеш, як лист осінній,
Не відверну лице своє від тебе
І не накрию честь твою я тінню.

Знаючи добре кожну свою ваду,
Я розповісти зможу таку повість,
Що всякий докір зніме з тебе радо
Від плям очистить крок твій, твою  совість.

Залишусь вдячний доленьці  своїй,
Хай потерплю у боротьбі невдачу,
Честь перемоги принесу тобі,
Двічі здобуду те, що з болем трачу.

Візьму на себе гріх неправоти,
Лише б була оправданою ти!

ID:  413494
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Поема
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 28.03.2013 21:45:06
© дата внесення змiн: 04.04.2024 20:38:14
автор: Крилата (Любов Пікас)

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (1292)
В тому числі авторами сайту (15) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Олекса Удайко, 29.03.2013 - 22:08
16 добре... Можна продовжувати... За взіреяць - Паламаренко
 
Крилата (Любов Пікас) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Э переклади Паламаренко? Я не знаю цього. Спробую переглянути в Ынтернеты, якщо знайду.Це моъ власны спроби. Перед Богом кажу правду.
 
Чудовий переклад! 16 22 give_rose
 
Крилата (Любов Пікас) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую... Пробую give_rose give_rose give_rose
 
Любов Ігнатова, 28.03.2013 - 23:19
дуже гарно!
 
Крилата (Любов Пікас) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую. Перші спроби... smile
 
Томаров Сергей, 28.03.2013 - 22:00
Благородное дело делаете.... wink flo13 16
 
Крилата (Любов Пікас) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую. smile give_rose
 
Левчишин Віктор, 28.03.2013 - 21:52
give_rose
 
Крилата (Любов Пікас) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую. give_rose
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: