Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Галина_Литовченко: СЕНТИМЕНТАЛЬНОСТЬ ( М. Плосковитов, перевод) - ВІРШ

logo
Галина_Литовченко: СЕНТИМЕНТАЛЬНОСТЬ ( М. Плосковитов, перевод) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

СЕНТИМЕНТАЛЬНОСТЬ ( М. Плосковитов, перевод)

Без адреса. Из тучи. Дождь-повеса.
На нитях капли, слёзы на листве.
Во времена гламурного прогресса
Завидую некошеной траве. 

Июльский дождь уже не снимет стресса,
Сентиментальность  станет на прикол.
Пришли берёзы под окно из леса
и моют ног замшелый частокол.

Зашита жизнь, как будто окна в пластик,
Ворует время что-то там… в годах.
Я воробьям завидую вихрастым,
ведь лебедей не видно в городах.

Срослись, как будто, с зонтиками плечи,
поплыли лужи пузырьками вдаль.
Мне и детишкам – к сердцу дождь, отмечу,
детишкам –  в радость, ну а мне – в печаль. 

Я становлюсь от ливня нетверёзым. 
В асфальте мокром  сединою мгла.
Всё моют стопы под окном  берёзы.
Сентиментальность… мыслями легла.
                 Перевод из украинского Галины ЛИТОВЧЕНКО 

Оригинал на странице Михайла ПЛОСКОВИТОВА
http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=270811

ID:  466269
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 15.12.2013 20:34:26
© дата внесення змiн: 15.12.2013 21:41:50
автор: Галина_Литовченко

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Наталя Данилюк
Прочитаний усіма відвідувачами (875)
В тому числі авторами сайту (7) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

12 12 12 16 16 16
 
Галина_Литовченко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, Тетяночко! give_rose
 
Наталя Данилюк, 15.12.2013 - 21:56
Браво! clapping Зворушили... 16 Ще одна перлинка з Михайлової скарбнички. 21 Вдалий переклад. 12 19 22 flo11
 
Галина_Литовченко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, Наталю! хочеться щоб чудові вірші михайла читали і ті, хто не знає української 22 22
 
@NN@, 15.12.2013 - 21:28
Гарно вийшло, тільки зносочку робіть на вірш, бо довго шукати give_rose
 
Галина_Литовченко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, Анно, за підказку! give_rose
 
Любов Ігнатова, 15.12.2013 - 21:12
гарно вийшло!
 
Галина_Литовченко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, Любочко! 22 22
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: