Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Олена Бокійчук: Дилема - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Олена Бокійчук відповів на коментар grower, 23.12.2016 - 15:39
Взагалі- то "має місце бути" - У «Словнику наголосів української літературної мови М. І. Погрібного (а це поки що єдиний словник, що подає наголоси різних форм слів), за нашими підрахунками, є понад 400 іменників першої відміни, в яких наголос диференціює форми родового відмінка однини і називного – знахідного множини. Послідовне розмежування названих відмінкових форм наголосом властиве більшій частині цих відмінків3. Сюди належить переважна більшість двоскладових іменників із суфіксом -к- та деякі іменники з двома або більше приголосними перед закінченням, які у формах однини мають наголошений перший склад, а в множині — другий: гі́лки—гілки́4, ду́жки—дужки́, пля́шки—пляшки́, скля́нки—склянки́, ча́рки—чарки́, чу́тки́—чутки́ (але па́лки—па́лки, про́бки—про́бки, па́пки—па́пки, сні́жки—сні́жки, што́рки—што́рки, щі́чки—щі́чки тощо); пі́сні—пісні́, то́рби—торби́, це́ркви—церкви́, ша́блі—шаблі́ та ін. (але но́рми—но́рми, прі́рви—прі́рви, при́мхи—при́мхи і ще деякі); а також група двоскладових іменників із наголосом на закінченні в родовому відмінку однини і з наголошеним коренем у множині: брехні́—бре́хні, грози́—гро́зи, зорі́—зо́рі, нори́—но́ри, плити́— пли́ти, стопи́—сто́пи і под. grower відповів на коментар Олена Бокійчук, 23.12.2016 - 20:04
все правильно – чи ні? тут у вас і "граблі", і шаблі" мають наголошуватися однаково: на другому складі, позаяк "шаблі" – знахідний відмінок множини в тексті, те саме й "граблі" – множина завжди
Олена Бокійчук відповів на коментар grower, 23.12.2016 - 20:20
Стояти легше, ніж вантаж нести,Мовчати важче, ніж гострить шаблі. Як взнати, що спалить – старі мости? Чи спопелить навік старі граблі? - можна так - правильно, але в цьому варіанті вірш загубився grower відповів на коментар Олена Бокійчук, 23.12.2016 - 20:26
можна зробити так, щоб в рядках 1 та 3 була жіноча рима: "нести-жести", "нести-чести"
Олена Бокійчук відповів на коментар grower, 23.12.2016 - 20:34
тут вся сіль була в старих мостах і граблях Якщо сюди додати жести, то вірш на цвинтар можна нести (тут знову наголос не там.а тема знову загубилась. То мабуть дворовим котам вся ця трагедія наснилась) grower відповів на коментар Олена Бокійчук, 23.12.2016 - 20:45
чому не там? в слові "нести" традиція наголошує на першому складі, а римою можуть бути які небудь ( красиві, трагічні, кумедні тощо ) жести – або ж "анапести", "пести" ( дієслово, наказовий спосіб ), "до небес ти", "балбес ти", "Оресте, Модесте" ( кличний відмінок ), "челести" ( муз. інструмент ) тощо
Олена Бокійчук відповів на коментар grower, 23.12.2016 - 21:17
То був ще один іронічний вірш. На думку прийшли чотири рядочки, і цього досить.Можливо в іншому випадку анапести, челести та ін. мали б місце,та не тут і не зараз.Бо не могла визначитись, що прибрати з життя - мости чи граблі, а тут таааке!Я вже уявила вираз свого обличчя, коли я римуватиму ці слова, вибачте, ну зовсім відсутні в моєму лексиконі А якщо не дуркувати, то у мене ніколи не виходило підбирати риму за словниками. Ну не дано мені таке. Тому - приймайте, як є, або не приймайте. На істину в останній інстанції не претендую, а те що пишу - думки вголос, в першу чергу тому, що все,що робиться з власно волі - добро, а з огляду на мій вік - така собі виважена життєва позиція.
Олена Бокійчук відповів на коментар Олекса Удайко, 23.12.2016 - 15:41
Дякую! (і оце воно мені вчора спати не давало!)
|
|
|