Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Tychynin Herbert: Пляж - П. Тичина, переклад - ВІРШ

logo
Tychynin Herbert: Пляж - П. Тичина, переклад - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Пляж - П. Тичина, переклад

Tychynin Herbert :: Пляж - П. Тичина, переклад
						Герберт Нойфельд / Herbert Neufeld


		ПЛЯЖ
Павел Тычина - Максиму Рыльскому 
     (из «Крымского цикла»)


Сбежала с горы и нагая легла:
не знает, не знает она почему, – 
но жадно колени свои развела
и солнце приемлет как мужа.

Вокруг волноводы и всюду рябит... 
И кажется, кажется, мнится вот-вот! – 
тень...  исчезнет и только следы:
рыба дугою-стрелой из воды...

И было ли явью то: банда... пожар...
Её, изнасиловав, кинули в жар...
Какие рабы мы, какие рабы!
Море, о море, хоть ты полюби.

И как она вырвалась, кинулась в бор, – 
бежала, бежала, бежала... ах страх! – 
куда бы ни глянула – скалится монстр
и небо в чёрных кровавых следах...

Был дикий, и мёртвый, и прóклятый час – 
как ночью упала она на траву.
Теперь уж не знаю ни наций ни рас:
Свободу людей своим Богом зову!

Я буду бороться и буду идти – 
к нерабским мирам, где никто не ходил.
Какие рабы мы, какие рабы!
Море, о море, хоть ты полюби.

А море волнует, а море возводит:
и сколько чертовских надстроек там вновь.  
Любовь моя чистая - несвоевременна,
ужасна, несчастна, прекраснa любовь!




			
				Павел Тычина / Павло Тичина: «Пляж»
				М. Рильському, (з «Кримського циклу») 1926/27
				перевод на русский






ID:  778351
Рубрика: Поезія, Громадянська лірика
дата надходження: 22.02.2018 02:27:35
© дата внесення змiн: 22.05.2018 18:28:23
автор: Tychynin Herbert

Мені подобається 2 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Svitlana_Belyakova
Прочитаний усіма відвідувачами (497)
В тому числі авторами сайту (11) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: