Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Надія Медведовська: Сонет 13 - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Надія Медведовська відповів на коментар Аскет, 14.05.2018 - 05:47
Власне, моє - але не здивуюсь, якщо виявиться, що таки перекладено звідкись.
Елена*, 09.04.2018 - 20:34
Смотри и слушай. Перевод – перифраз сонета 13Знай - радость без печали никуда, мажор сливается с минором. И всё же, нужно подойти к ним, да, прозрачность грани видеть взором. За ней есть отражение твоё, переливается потоком, как будто среди гор луна свет льёт на то, что не поймаешь оком. Смотри и слушай. Лишнее отбрось. Ты перешёл свои границы. Среди тонов есть к каждой тени мост, пусть мудростью он озарится. Иначе не увидишь жизни свет, ведь лишь она даёт на всё ответ. 09.04.18 г. Надія Медведовська відповів на коментар Елена*, 10.04.2018 - 08:41
Елена, большое спасибо! Мне очень приятно, что Вас заинтересовало моё творчество.
Елена* відповів на коментар Надія Медведовська, 10.04.2018 - 09:39
Да, заинтересовало!Интересно пишите. С Вашего позволения что-то переведу ещё.
|
|
|