|
" — Возьми, египтянка, гитару…"
Аккордом пробей эту тишь!
— Ромале, - любимый... ромале,
Ты волен, как волен дервиш...
..........
" — Возьми, египтянка, гитару…"
По струнам рукой проведи...
Спой песню, при этом "ромале"
Ты юбкой меня не скверни...
...........
"Атася!" "Атася!" — родная...
Ты верь я тебя украду,
Краду, ты моя закладная...
На горе свое иль беду...
* "Атася" - завтра.
** шувани - знахарь, лекарь.
"Атася" /Автор: Анонимус/
Подробности см. в "история создания"
..............................................................................
Откройся, Сим-Сим, салабим /просто ржач/
Своровано мною немало… На дело я смело иду -
Такие мы люди-ромалы: коль надо - тебя украду,
И станешь моею чавелой… Гитару с собой захвати
И юбок пятнадцать штук белых… Я стану твоим шувани.¹
Ой, нет, извини, я попутал, я дервишем² буду твоим -
Поедем в Египет, там круто... Откройся, Сим-Сим, салабим!
Освою суфийский танура,³ ты юбки мои не скверни...
По Нилу отправимся в туры, попробуй-ка, нас догони.
Ничто не препятствует счастью, отныне мы вместе всегда,
Тебя шувани я назначу, нет разницы: горе – беда…
Возьми, египтянка, гитару, завалимся шумно в шалман,
ПривОрота зелья наварим... законы не писаны нам!
Гульнем от души да с бравадой... Ты всех танцевать призовёшь,
Гадать никому там не надо, а мани⁴ и так соберёшь.
Но всё это будет "атася",⁵ поверь мне, родная моя...
Ну, будем знакомы... Я - Вася. Давай, залезай на коня.
¹ Шувани́. (жен. род.) Цыганская ведьма.
² Де́рвиш. Мусульманский нищенствующий монах.
³ Танура. национальный египетский танец В переводе с арабского танура -
это юбка.
Юбок одевают несколько, а во время танца снимают их по очереди.
Танец: https://www.youtube.com/watch?v=jn96OPPnsbg
⁴ Мани. (с англ. "money") – сленговое название денег.
⁵ Атáся. По версии автора исходника, это перевод цыганского слова
"завтра". Цыгане считают иначе, и говорят: "тася́".
История cоздания стихотворения:
"Атася" /Автор: Анонимус/
""Тот, кто никогда не жил, как цыган, не знает, как по-барски
наслаждаться жизнью", - гласит одна старинная
пословица, явно цыганского происхождения. И в самом деле, цыгане - сыны вольных дорог, они
не терпят никакого принуждения, любят
уединенные уголки под звездным небом, наслаждаются вином и музыкой, днем находят
удовлетворение в звуке подков, а ночью - в
дружеской беседе у лагерного костра. Образ жизни цыган - еще одна их тайна. И всякая другая
жизнь не годится для них. Они бедны, но
полны поэзии. Возможно, что это самые счастливые люди на земле."
"Атася"*
" — Возьми, египтянка, гитару…"
По струнам рукой проведи...
Спой песню, при этом "ромале"
Ты всех танцевать призови!
"Атася!" "Атася!" — родная...
Ты верь я тебя украду,
Краду, ты моя закладная...
На горе свое иль беду...
" — Возьми, египтянка, гитару…"
Аккордом пробей эту тишь!
— Ромале, - любимый... ромале,
Ты волен, как волен дервиш...
"Атася!" "Атася!" — родная...
Ты верь я тебя украду,
Краду, ты моя закладная...
На горе свое иль беду...
" — Возьми, египтянка, гитару…"
По струнам рукой проведи...
Спой песню, при этом "ромале"
Ты юбкой меня не скверни...
"Атася!" "Атася!" — родная...
Ты верь я тебя украду,
Краду, ты моя закладная...
На горе свое иль беду...
Законами нам, полуправдой,
Дано, как вести или быть.
Бравадой, бравадой, бравадой,
Не дай, ты себя — позабыть...
"Атася" "Атася" — родная...
Ты верь я тебя украду,
Краду, ты моя закладная...
На горе свое иль беду...
— Шувани! Мой милый, шувани!**
Приворота зелье, — подай!
Со мной же... за счастье гульни!
Со мной же... за счастье гульни!
****
* "Атася" - завтра.
** шувани - знахарь, лекарь.
ID:
815902
Рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата надходження: 01.12.2018 15:35:01
© дата внесення змiн: 01.12.2018 18:54:53
автор: Арина Дмитриева
Вкажіть причину вашої скарги
|