Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Білоозерянська Чайка: Панна - ВІРШ

logo
Білоозерянська Чайка: Панна - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Панна

Білоозерянська Чайка :: Панна
Чи вимір різний в нас, чи площина,
Зоріє світлом поле капелюха -
Ваш погляд, від якого бракне духу,
Мов промінь сонця, дивна дивина...

У золото зухвале я пірну,
В алмазний погляд рис святих, тендітних.
- Вся справа – у брилі, – припустить вітер, –
Він створює спокусу чарівну.

Як пустотливі вії ведуть гру –
Танцює почуттів кардіограма.
Прошу, зніміть свій капелюшок, Дамо,
Бо я від чар тих, ангельських, помру.

Граційний жест – убору не стає –
Шовковим блиском шаленіють пасма,
Я розумію, почуття не згасли,
І загадка – в тій Панні саме є…

Переклад з російської:

Дама в шляпе
Мне кажется, мы с разных плоскосте́й. 
А может, дело в разных измереньях? 
Лучистый взгляд, скользящий с удивленьем,
 под кареглазо-теплый фон полей. 

Тот дерзко-золотой лучистый свет
 Алмазы отразит на фоне фетра.
 – Конечно, дело в шляпе, – шепчет ветер, –
 И никакого шарма в Даме нет…
 
Короткий взмах – ресниц тех баловство – 
И пляшет от любви кардиограмма. 
Прошу я Вас: снимите шляпу, Дама!
 Скорее уберите колдовство.

 Один короткий грациозный жест –
 И шелком по плечам шальные пряди…
 Я понимаю: волшебство не снято.
 …Наверно, что-то в этой Даме есть… ID: 883445

 (Картина - Elzbieta Brozek.)  

ID:  895454
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Портретна поезія
дата надходження: 19.11.2020 09:59:28
© дата внесення змiн: 19.11.2020 13:23:08
автор: Білоозерянська Чайка

Мені подобається 22 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Н-А-Д-І-Я, Любов Іванова, Тетяна Горобець (MERSEDES), Любов Вишневецька, Чайківчанка, Ніна Незламна, Леонід Луговий, Олеся Лісова, Світлая (Світлана Пирогова), Капелька, Амадей, Валентина Ярошенко, Катерина Собова, Олег Крушельницький
Прочитаний усіма відвідувачами (488)
В тому числі авторами сайту (30) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
Сторінки (2):    назад [ 1 ] [ 2 ] вперед




КОМЕНТАРІ

Віктор Варварич, 21.11.2020 - 08:56
12 Майстерно, Марино! 16 give_rose 22 21 hi
 
Білоозерянська Чайка відповів на коментар Віктор Варварич, 21.11.2020 - 09:07
hi дякую, Вікторе 23 22
 
ТАИСИЯ, 20.11.2020 - 15:45
Ах! Эта ДАМА мне знакома! 12 16
Прекрасная фантазия, Марина! 12 love03 hi give_rose 39 39 tender
 
Білоозерянська Чайка відповів на коментар ТАИСИЯ, 20.11.2020 - 16:05
biggrin biggrin biggrin дякую, пані Таісіє give_rose
 
Олекса Удайко, 20.11.2020 - 10:14
12і оригінал, і переклад! Ой, ця "дооязикість" далася Вам, Марино!apple
 
Білоозерянська Чайка відповів на коментар Олекса Удайко, 20.11.2020 - 16:04
biggrin не лайте мене, пане Олексо. Мені подобається лірика не тільки українських поетів, а й вірші Сергія Єсеніна, Вероніки Тушнової, Анни Ахматової, Роберта Рождественського. Вони то вже точно не винні у цьому неподобстві, що зараз коїться. hi
 
Вячеслав Рындин відповів на коментар Білоозерянська Чайка, 20.11.2020 - 18:03
МОЛОДЕЦ! 32 32 32 32 32 23 23 23 23 23
бери пример с умных и достойных...
 
Олекса Удайко відповів на коментар Білоозерянська Чайка, 20.11.2020 - 21:13
Та я не лаю, Марино! Бо ми всі "замішані" на російській культурі, літературі, мистецтві... І це тільки тому, що все краще завжди "перекочовувало" із колоніяльних провінцій у метрополію, якою була тодішня Росія. Пригадайте хоча б наших композиторів і виконавців Бортнянського, Березовського, Веделя, які служили при Дворі, і яка доля спіткала останнього...
Алк ми живемо у новому часі, коли треба віддавати борги. І хто ж як не майстри слова повинні це робити як авангард відродження України? Ваші вірші звучать гарно як тією так і іншою мовою! І хто знає, який з них більше вразить молоде серце. Про це нам варто думати, лаштуючи своє перо до нових творінь! apple
 
Капелька, 19.11.2020 - 21:03
12 shr Приємно читати такий добрий переклад!
23 16 23 16 23 smile 21 22 22
 
Білоозерянська Чайка відповів на коментар Капелька, 20.11.2020 - 15:59
hi спасибі! smile smile smile
 
Н-А-Д-І-Я, 19.11.2020 - 18:54
12 12 Гарний переклад, пані Марино! 21 22 22 give_rose 9 ghmm good tender
 
Білоозерянська Чайка відповів на коментар Н-А-Д-І-Я, 20.11.2020 - 15:59
hi дякую, пані Надіє 39 give_rose hi
 
Галина Лябук, 19.11.2020 - 17:39
Якщо талант, то він в усьому. Чудово! 12 12 16 ros ros ros
 
Білоозерянська Чайка відповів на коментар Галина Лябук, 20.11.2020 - 15:58
hi щиро вдячна 39 hi
 
Чайківчанка, 19.11.2020 - 16:40
give_rose 12
 
Білоозерянська Чайка відповів на коментар Чайківчанка, 20.11.2020 - 15:58
hi дякую, пані Маріє
 
Ніна Незламна, 19.11.2020 - 16:35
12 12 16 Браво, Маринко! Чудово! friends give_rose 21 22 22 shr shr
 
Білоозерянська Чайка відповів на коментар Ніна Незламна, 20.11.2020 - 15:58
hi щиро дякую, пані Ніно 23 39
 
Любов Іванова, 19.11.2020 - 15:46
До чого ж професійний, якісний переклад... sp sp ft ft 021 021 021 icon_flower icon_flower icon_flower cup cup cup ko
 
Білоозерянська Чайка відповів на коментар Любов Іванова, 20.11.2020 - 15:57
hi я старалася... Дякую, пані Любо! 23 22
 
Вячеслав Рындин, 19.11.2020 - 15:43
32 32 23 23 23 hi
 
Білоозерянська Чайка відповів на коментар Вячеслав Рындин, 20.11.2020 - 15:57
give_rose Спасибі за підтримку
 
Гарний переклад, Марино! 12 16 give_rose
 
Білоозерянська Чайка відповів на коментар Валентина Ланевич, 20.11.2020 - 15:56
give_rose щиро дякую hi
 
hi hi hi Чудовий переклад, а по іншому і не мало би бути 12 12 12 give_rose give_rose give_rose 9
 
Білоозерянська Чайка відповів на коментар Олег Крушельницький, 20.11.2020 - 15:56
biggrin спасибі, пане Олеже! smile give_rose hi
 
Амадей, 19.11.2020 - 12:39
Спасибі Мариночко, Ви створили шедевр.Ваш переклад кращий оригіналу.Якщо вірш з якого Ви робили переклад просто вірш, то у Вас, вийшов прекрасний романс.Звучить легко, гарно, хвилює душу.Забираю в
обране, як прекрасний зразок.
Щастя Вам, натхнення й любові.
12 12 12 16 give_rose give_rose give_rose 21 22 22 021 hi
 
Білоозерянська Чайка відповів на коментар Амадей, 20.11.2020 - 15:54
love18 дякую, Андрію Васильовичу! Приємно... apple biggrin
 
12 Який чудовий переклад. Браво! 16 22 22 021 shr sp cup
 
Білоозерянська Чайка відповів на коментар Світлая (Світлана Пирогова), 20.11.2020 - 15:53
give_rose Спасибі... отримую задоволення від перекладу своїх віршів з російської на українську мови. give_rose Це цікаво biggrin
 

Сторінки (2):    назад [ 1 ] [ 2 ] вперед
ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: