Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Irкina: ЩАСТЯМОЄ - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Irкina відповів на коментар Маг Грінчук, 03.06.2021 - 17:16
Дуже актуальне питання!!!! (вже зрозуміла,про що Ви.. )
MaR!Я, 03.06.2021 - 12:25
приємно вразив Ваш переспів (оригінал належить до моїх улюблених) навіть не читала а підспівувала
Irкina відповів на коментар Ніна Незламна, 02.06.2021 - 20:44
Щиро дякую Вам за коментар!!! Рада,що сподобалось!!
Галина Лябук, 02.06.2021 - 12:43
Чудово, прекрасно звучить на рідній мові, на жаль, вивчала іншу мову, тому підтримую коментарі колег.
Irкina відповів на коментар Галина Лябук, 02.06.2021 - 16:53
Дякую за Ваш коментар!! Дуже рада,що Вам сподобалось звучання цієї пісні на нашій мові!
Світлая (Світлана Пирогова), 01.06.2021 - 22:22
Стільки вкладено душі в цей надзвичайно гарний переспів.
Irкina відповів на коментар Світлая (Світлана Пирогова), 01.06.2021 - 22:48
Дуже дякую,Світлано,за такі хороші слова!!!Дуже приємно!
Alena G., 01.06.2021 - 16:07
Я не можу уявити якою талановитою людиною треба бути, щоб писати таки переспіви! Ви мене вражаєте!
Катерина Собова, 01.06.2021 - 15:09
Вам вдалося до подробиць передати почуття щастя! Читається і співається на одному диханні! Браво!
Irкina відповів на коментар Катерина Собова, 01.06.2021 - 22:44
Дуже-дуже дякую Вам,пані Катерино,за Ваш чудовий коментар!! Люблю цю пісню
Юрій Пивоваров, 01.06.2021 - 13:35
Класна інтерпретація! Враження, що оригінальну конструкцію розібрано на окремі деталі, з яких, в іншому порядку (фігурально висловлюючись) складено новий виріб – функціональний, ергономічний, естетично привабливий! Подібним чином, я чув, що англійці купували незграбні радянські костюми зі щільної вовни, яку вони самі з економії не виробляють, перешивали їх, доводили до кондиції на сучасному волого-тепловому обладнанні і продавали як одяг вищого ґатунку. Чудова адекватна образність та природна поетичність притаманні Вашому твору! Дуже симпатичний приспів, справді: «…пісня любові в нім є!». Мені подобається Ваш вірш, своїм коментарем я чесно в тому зізнаюсь.Irкina відповів на коментар Юрій Пивоваров, 01.06.2021 - 14:06
Дуже дякую за Ваш детальний,об'ємний,розумний коментар.. Дійсно,це перспів..Перекласти пісню буквально-майже неможливо,я так думаю-у всякому разу не зустрічала подібного ні в російському,ні в українському варіантах тих пісень,що я вже перекладала..)(Саме цієї пісні віршованою українською не знайшла..)Намагаюсь дуже далеко не втікати від тексту..От буквальний переклад через перекладач-для всіх,хто буде ще читати..Щастя тримається за руки Йди далеко щастя Це ваш невинний погляд серед людей щастя Він тримається поруч, як діти щастя, щастя. Щастя І пір'яна подушка,Річкова вода Що проходить, що йде, І дощ, який падає За шторами,Щастя.І зменши світло Щоб укласти мир,Щастя. Щастя. Щастя,Келих вина З бутербродом Щастя.Щоб залишити вам записку Всередині шухляди,Щастя,І співати у два голоси Як мені це подобається,Щастя. Щастя. Відчуйте повітря, воно вже там Наша любовна пісня, яка йде Як думка, яка пахне щастям.Відчуйте повітря, воно вже там Тепліший сонячний промінь, який іде Як посмішка, яка пахне щастям. Щастя Це вечір сюрпризу,Місяць запалив,Радіо, яке робить,І листівка до дня народження,Повні сердець,Щастя Це телефонний дзвінок Не очікується,Щастя, щастя. Щастя Це пляж вночі,Хвиля, яка починається,Щастя,І рука на серці,Сповнений любові,Щастя,І почекай світанку,Щоб зробити це ще раз,Щастя. Щастя. Ну,-і дуже рада,що Вам в сподобалось! Дуже дякую за "Образність і природну поетичність"! Пісаренчиха, 01.06.2021 - 12:30
Це твір сьогоднішнього дня. 21 місячний. День злету, підйому, творчої революції.
|
|
|