Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Олександр Холденко: Вільний переклад "Люди-змії" - ВІРШ

logo
Олександр Холденко: Вільний переклад "Люди-змії" - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 13
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Вільний переклад "Люди-змії"

Є люди, що отруйні наче змії,
когось вкусити - головна мета.
Коли й благополуччя повне гріє,
без заздрощів живеться їм не так .

Вони живуть, нічому не радіють,
знайдуть причину для журби завжди.
І посмішка для гада-лиходія,
засвітиться - хіба вряди-годи.

Чийсь успіх їм туманить очі,
розвал у справах,
звісно - кляте зло!
Прокинеться сердечна серед ночі
і думає : "Ет... іншим повезло."

Не промине образи всі озвучить,
знайде для цього,
варту нього ціль.
А чи ж свого безжалісно укусить
і знову кілька радісних часів.

Житя отруюють зміїним ядом
і тут противояддя лиш одне одне:
хай прийме всяк безпрограшну пораду,
і їх узбіччям хутко обмине.

Євгенія Хочинська
Люди-змеи
Есть люди ядовитые как змеи.
Их главная задача - укусить.
И даже если всё они имеют,
Им зависть не даёт спокойно жить.

Они живут, но ничему не рады.
Причину быть унылыми найдут.
Улыбку на лице такого гада
Увидишь разве только раз в году.

Чужой успех ему туманит очи.
Свои дела ни к чёрту, как назло!
Проснётся он, бедняга, среди ночи,
И думает: "Другим же повезло!"

Излить обиду случай не упустит.
Найдёт он подходящую мишень:
Среди своих кого-нибудь укусит -
И сразу легче станет на душе.

Отравит жизнь своим змеиным ядом.
Но есть противоядие одно:
Их близко подпускать к себе не надо,
А лучше обходить их стороной.

ID:  1019817
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 12.08.2024 17:24:30
© дата внесення змiн: 12.08.2024 17:27:47
автор: Олександр Холденко

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (71)
В тому числі авторами сайту (1) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Галина Лябук, 14.08.2024 - 19:46
Переклад, безперечно, чудовий. Звучання таке миле рідненькою. 12 12 hi
 
Олександр Холденко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Щиро дякую, Галино,потрібно і за сво руськомовний взятися give_rose
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
x
Нові твори
Обрати твори за період: