Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Лана Сянська: СТРОКИ В СЕРОМ (поетичний переклад вірша втора С. В. ) - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Терджиман Кырымлы, 30.05.2011 - 15:04
"У сірих сутінках слова тирсою,так сипляться песчані лаври почаїв, волосся твоє сховано хустиной сірою, сіра північ дивиться твоїми очами". Подправил. Но ві ещё подправьте. Лана Сянська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Да, конечно, благодарю Вас.С теплом, Лана. Терджиман Кырымлы, 30.05.2011 - 15:03
"Спасибо! Я поработаю еще над стихом. Ваши замечания принимаю. ""У сірих сутінках слова тирсою, так сипляться песчані лаври почаїв, волосся твоє сховано хустиной сірою, північ очно дивишся сірими очами". Я бы так перевёл. Ближе к тексту. Если вам нравится, забирайте. Пишите второй вариант, а комменті стирайте. % Лана, а ві должні знать, подскажите пожалуйста. Правда, что "Моисея" Франко на русский не перевели (кроме вступдления. Странице терцин, Пастернак перевёл. В БВЛ нет полного "Моисея", а СС Франко на русском-тоже) Терджиман Кырымлы, 28.05.2011 - 21:22
Ух, что за комменты! Никто вас пе поправил. Зачем так льстить?* гаснут в сером дома в простое мы порожние просеиваемся в пустое гаснуть в сірому доми в просте ми порожні сіємось в пусте Зачем вы намудрили? Ну это ладно. Нельзя хронотоп менять. Тут все (вначале)глаголы в настоящем времени, а у вас вначале они в прошедшем. Лана Сянська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо! Я поработаю еще над стихом. Ваши замечания принимаю. С добром, Лана.
Терджиман Кырымлы, 28.05.2011 - 21:18
краски сливаются в сплошное сероесыплятся сутки листвою с дерева Фарби зливаються в сірий доробок листям з дерева сипляться доби * Олександра Майданюк, 17.11.2010 - 21:39
приємний вірш, але аж ніяк не сірий, а кольору кави з молоком
Лана Сянська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую. А може кави-глясе? В попелятому ще багато віддінків, і він м"який, як оксамит.
www.reenactor.ru/ARH/PDF/Slavytich_01.pdf litopys.org.ua/rizne/zhovt01.htm www.history.org.ua/JournALL/geo/10/8.pdf ольга_весна, 19.10.2010 - 23:51
зникаю від такої української - "листя зотліле", "попелясті сутінки" - аж шкло вікна розсипається перед очима і вони виливаються на мене
|
|
|