Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Лана Сянська: тащилась лодка по песку (переклад вірша автора С. В. ) - ВІРШ

logo
Лана Сянська: тащилась лодка по песку (переклад вірша автора С. В. ) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

тащилась лодка по песку (переклад вірша автора С. В. )

тащилась лодка по песку
Сид Валерий

http://www.stihi.ru/2010/02/24/6165
***

тащилась лодка по песку
был полдень с глубиной колодца
колодец был с монеткой солнца
и солнцепада свет не скуп

был полдень с ленточкой реки
на детской загорелой шее
и лучик солнца - продолженье
худой мальчишечьей руки

река полна была заплат
зелёных в белизне кувшинок
с прохладой молока в кувшинах
что бабка в фартуке несла

и не из погреба - из детства
приносит бабка молоко
и руки вымазаны в тесто
от давних жарких пирожков

с прищуром льёт его смеясь
в мою облупленную чашку
и грустный вздох не утая
садится штопать мне рубашку

...но что я? ах да - о реке
о лодке о глубоком полдне
о всём что суждено запомнить
там в многолетнем далеке

там где кувшинки гладь песка
где было солнечней теплее
что и поныне мне светлеет -
о бабке - о её руках 
     
              ***
( переклад українською)



тягнувся  човен  по  піску 
був  полудень  на  дні  криниці
монетка-сонця  у  цебрі-дійниці
і  сонцевир  стікав  у  глибину  

полудень стрічкою ріки 
на  шиї  хлопчика  засмаглій
а  промінь  сонця  лився  далі
продовженням  дитячої  руки  

а  річка  вся  була  у  латках  
зелених  в  білизні  латаття  
як  прохолода  молока  у  глеках  
що  бабця  у  запасці  несла  

і не із  льоху  -  а  з  дитинства  
приносить  баба  молоко  
і  руки  вимазані  в  тісто  
що  з  діжки  зранку  утекло

і сміючись ллє молоко
в моє облуплене горнятко
а потім трохи з гіркотою
лата сорочку для хлопятка


...  але  що  я?  о  так  -  про  річку  
про  човен  про  глибінь  полудня  
про  те  що  досі  тисне  в  грудях
далеке  те  багаторіччя

там  де  латаття  тихе  плесо  
де  сонце  начебто  тепліше  
що  дотепер  мені  світліше  -  
про  бабцю  спогади  воскреслі.

ID:  246092
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 10.03.2011 00:14:15
© дата внесення змiн: 04.01.2012 00:38:58
автор: Лана Сянська

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (1127)
В тому числі авторами сайту (21) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Віктор Ох, 11.03.2011 - 22:22
Обидва варіанта - прекрасно! give_rose
 
Лана Сянська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Вікторе, дякую за прочитання та оцінки. 23 23 23
 
Борода, 10.03.2011 - 13:34
12Гарний переклад, сподобалось give_rose give_rose give_rose
 
Лана Сянська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибі. Щиро, Лана 23
 
golod00x, 10.03.2011 - 12:47
А я помню, когда этот стих был выставлен. Тогда он у меня много светлых чувств вызвал, опять же, воспоминаний. А уж перевод... Сейчас пью молоко и думаю о речке.
 
Лана Сянська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Да, светлый стих... Спасибо, Женя. give_rose
 
 
Лана Сянська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дяка 23 smile
 
"....цей ТК мене вже за*бав!!!! Лано! перекладай, що ТОБІ треба!!!"
Впредь не позволю себе раздражать вас.
 
*****, 10.03.2011 - 00:58
цей ТК мене вже за*бав!!!! Лано! перекладай, що ТОБІ треба!!! give_rose friends
 
Лана Сянська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Наталю, не гарячись! Я до зауважень ставлюсь адекватно. wink
 
"був полудень ( й ??-лишнее?) на дні криниці"
"і мружить очі сміючись
ллє молоко в облуплене горнятко
тоді з докором дивлячись
лата сорочку для хлопятка"
Вот это явно "проигрышный" катрен.
Лучше с болгарского переводить на украинский-- он явно беднее лексически.
"був полудень із стрічкою ріки "
тут чтоб в размер, можно, например так:
полудень хлюпав стрычкою рыки"
И вообще, лучше переводить с какого-нибудь ещё, хоть с английского на украинский. Если что-то второстепенное выпустишь-- не беда. Главное, чтоб место, время и главные персонажи были теми же.
 
Лана Сянська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
smileСпасибо, да, я подумаю над Вашим замечанием...
 
*****, 10.03.2011 - 00:23
практика!!!! як тебе вже понесло добре!!! ( там іще трохи розмір гуляє, перевір, щоб був 4-стопний ямб навкруги з чергуванням жін-чол рим де-не-де, але не обов"язково, де в оригіналі... іноді можна покрутити wink ) friends 12
 
Лана Сянська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
friends give_rose Дякую, Наталю.
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: