Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: manko: Збігнєв Герберт . Ніжність (переклад з польської) - ВІРШ

logo
manko: Збігнєв Герберт . Ніжність (переклад з польської) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Збігнєв Герберт . Ніжність (переклад з польської)

Прикріплений файл: Ромео и джульетта - Тема любви.mp3



(зб. "Подвійне дихання")

Навіть на вістрі дня
навіть в каміннім місті
посеред скляних блисків

м’які замшеві профілі
пальці  флакони ніжності

пливу  сухою вулицею
мов горло мерлого пророка
вітаючи  минаючих
котрим простягаю приязно
очі

Поселився б –  О Незнайомко
у зморшці малій
як в господі
«Під оком сумним»

вигин забрав в мене всіх
не встигнуть бути друзями
залишиться здивований колір погляду
долонь скалічена повітрям

І щирість моя неторкана 
й велика така
що зробить можна з неї
трищогловий  цирк 
й фантову лотерею
із виграшними квитками

 		А от  ім’я моєї ніжності:

чутлива шия віолончелі
струмок волосся на щоці.


Czułość
Zbigniew Herbert (zb. "Podwójny oddech")

Nawet na ostrzu dnia
nawet w kaniennym mieście
pośrodku szklannych blasków

 	miękkie zamszowe profile
palce flakony czułości

 Płynę ulicą wyschłą
 jak gardło zmarłego proroka
 pozdrawiając mijanych
 do których przyjaźnie wyciągam 
 oczy

 		Zamieszkałbym – O Nieznajoma
 		w małej zmarszce
 jak w gospodzie
 „Pod smutnym okiem”

  		Zakręt zabrał mi wszystkich
  		nie zdązą być przyjaciółmi
  	zostanie zdziwiony kolor spojrzenia
  		dłoń skaleczona o powietrze

I moja serdeczność bez ujścia
tak wielka
że można z niej zrobić
trójmacztowy cyrk
i loterje fantową
w której wszystkie losy
są pełne 

 	A oto imię mej czułości:

 	Dotkliwa szyja wiolonczeli
 	 strumyczek własów na policzkach

ID:  291781
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 09.11.2011 08:32:10
© дата внесення змiн: 10.11.2011 10:31:53
автор: manko

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (1804)
В тому числі авторами сайту (17) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Ветер Перемен, 23.02.2012 - 15:57
friends give_rose
 
Калиновий, 18.11.2011 - 10:19
А хіба є і Ті кому Він не до вподоби?
Польську - у Польші,
угорську в Угорщині,
німецьку у Німеччині.

Там скрізь працював в університетах - викладав психологію..
Удачі....
 
manko відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Велике спасибі!
 
Калиновий, 18.11.2011 - 09:47
Класнюче...
 
manko відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибі! Бачу, що Ви також цікавитесь перекладами. Вам подобається творчість Герберта? Де вивчали польську? Буду вдячна за перегляд сьогоднішнього перекладу.
 
*SELENA*, 14.11.2011 - 09:46
Дуже сподобалися переклади!
НАСНАГИ!!!
22 19 22 give_rose
 
manko відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Велике спасибі, що читаєте! icon_flower love
 
ОЛЬГА ШНУРЕНКО, 09.11.2011 - 10:32
Дуже ніжна присвята музичному інструментові.
СПОДОБАЛИСЬ ОБРАЗИ і ВЛУЧНО ВИКОРИСТАНІ ФРАЗЕЛОГІЗМИ:
на вістрі дня, скляні блиски, замшеві профілі, пальці-флакони ніжності, скалічена повітрям, щирість неторкана...

ГАРНО І РОМАНТИЧНО
 
manko відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибі Герберту за цей романтичний твір.
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: