Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Евгений Капустин: Чеслав Милош «МОЛОДОСТЬ», перевод с польского - ВІРШ

logo
Евгений Капустин: Чеслав Милош «МОЛОДОСТЬ», перевод с польского - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Персональный ЧАТ Sax
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Чеслав Милош «МОЛОДОСТЬ», перевод с польского

Перевод с польского – Людмила Вавилова
Литературная редакция – Евгений Капустин


Твоя несчастливая и глупая молодость.
Твой переезд из провинции в город.
Запотевшие стекла трамваев, ходячая бедность в толпе.
Удивление, когда ты вошел в слишком дорогое для тебя кафе.
Всё слишком дорогое. Слишком благородное.
Они тут наверняка заметят, что ты приезжий,
И твою немодную одежду и неуклюжесть.
Никто не встанет рядом с тобой и не скажет:

- Ты красивый парень,
Сильный и здоровый,
Твои несчастья – всего лишь иллюзии.

Ты не завидовал бы тенору в пальто из верблюжьей шерсти,
если бы чувствовал его страх и знал, как тот умрет.

Рыжая, из-за которой ты мучаешься,
Кажется тебе такой красивой, но на самом деле это только кукла в огне,
Ты не понимаешь, что кричит она устами клоуна.

Очертания шляп, крой от Бука, лица в зеркалах
ты запомнишь неясно, как что-то, что было давно
Или во сне.

Дом, к которому подходишь дрожа,
Роскошь, которая тебя ослепляет,
Смотри, на этом месте собирают груз. 
Ты же будешь иметь, обладать, страховать,
Сумеешь, наконец, гордиться, когда гордиться нечем.

Твои желания исполнятся, ты обратишься тогда
Ко времени, сотканному из дыма и мглы. 

К изменяющейся ткани однодневных жизней,
Которая вздымается волнами, поднимается и падает как неизменное море.

Книги, которые ты читал, не будут больше нужны,
Ты искал ответ, жил без ответа.

Ты пойдешь сверкающими улицами столиц юга
Повернувшись к своему началу, видя восхищенно
Белизну сада под выпавшим первым снегом.

ID:  307826
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 20.01.2012 13:52:25
© дата внесення змiн: 20.01.2012 13:52:25
автор: Евгений Капустин

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (525)
В тому числі авторами сайту (4) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: