Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Валерій Яковчук: Акакій Церетелі, Суліко - ВІРШ

logo
Валерій Яковчук: Акакій Церетелі, Суліко - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Акакій Церетелі, Суліко

Милої могилу шукав,
Не знайти її вічний схов!..
Гірко усім серцем я ридав:  
«Де ти є, моя Суліко?!»   

В терні я троянду знайшов –
Бідну сироту над струмком,
З трепетом у серці підійшов:
«Чи не ти моя Суліко?!»

Згоди знак бутон дав мені,
Загойдавсь... голівку схилив,
І росинки-перли неземні
Вниз, неначе сльози, пролив.

Соловей притих, не співав,
Заховався десь за листком;
Лагідно я пташку запитав:
«Чи не ти моя Суліко?!»

Стрепенувся, ніжно припав
Дзьобиком до квітки співак,
І защебетав він, застогнав,
Наче говорив: «Так! Це так!»

Промениста ясна зоря
Засіяла в небі смерком,
З почуттям звернувсь до зірки я:
Чи не ти моя Суліко?!»

Промінь мерехтів в вишині,
Ніби знак від зірки давав,
І на вухо лагідно мені
Теплий вітерець прошептав:

«Відпочинь, закінчуй свій путь
Милу ти шукав – ось вона,
Дні твої хай радо в ніч ідуть,
Ночі розвидняються в снах.

Соловей, троянда, зоря –
В них ти свою милу знайшов,
Бо на цьому світі в вас була
Віддана гаряча любов».

Це був знак!.. Я більш не ходив
І могилу більш не шукав,
Не страждав, не плакав, не тужив,
Сліз гарячих не проливав.

Бачу в небі ясні зірки, 
Слухаю пісні солов’я,
Нюхаю троянди пелюстки
Й невимовна радість моя!

Знов життя відкрилось моє,
Що було прокляте цілком,
Бо тепер я знаю де ти є –
В трьох місцях душа Суліко!

Грузинські пісні:
აკაკი წერეთელი     
სულიკო

საყვარლის საფლავს ვეძებდი,
ვერ ვნახე!.. დაკარგულიყო!..
გულამოსკვნილი ვთიროდი
„სადა ხარ, ჩემო სულიკო?!“

ეკალში ვარდი შევნიშნე,
ობლად რომ ამოსულიყო,
გულის ფანცქალით ვკითხავდი
„შენ ხომ არა ხარ სულიკო?!“

ნიშნად თანხმობის კოკობი
შეირხა... თავი დახარა,
ცვარ-მარგალიტი ციური
დაბლა ცრემლებად დაჰყარა.

სულგანაბული ბულბული
ფოთლებში მიმალულიყო,
მივეხმატკბილე ჩიტუნას
„შენ ხომ არა ხარ სულიკო?!“

შეიფრთქიალა მგოსანმა,
ყვავილს ნისკარტი შეახო,
ჩაიკვნეს-ჩაიჭიკჭიკა,
თითქოს სთქვა„დიახ, დიახო!“

დაგვქათქათებდა ვარსკვლავი,
სხივები გადმოსულიყო,
მას შევეკითხე შეფრქვევით
„შენ ხომ არა ხარ სულიყო?!“

დასტური მომცა ციმციმით,
სხივები გადმომაყარა
და იმ დროს ყურში ჩურჩულით
ნიავმაც ასე მახარა

„ეგ არის, რასაც ეძებდი,
მორჩი და მოისვენეო!
დღე დაიღამე აწ ტკბილად
და ღამე გაითენეო!

„სამად შექმნილა ის ერთი
ვარსკვლავად, ბულბულ, ვარდადო,
თქვენ ერთანეთი რადგანაც
ამ ქვეყნად შეგიყვარდათო“.

მენიშნა!.. აღარ დავეძებ
საყვარლის კუბო-სამარეს,
აღარც შევჩვი ქვეყანას,
აღარ ვღვრი ცრემლებს მდუღარეს!

ბულბულს ყურს ვუგდებ, ვარდს ვყნოსავ,
ვარსკვლავს შევყურებ ლხენითა
და, რასაცა ვგრძნობ მე იმ დროს,
ვერ გამომითქვამს ენითა!

ისევ გამეხსნა სიცოცხლე,
დღემდე რომ მწარედ კრულ იყო,
ახლა კი ვიცი, სადაც ხარ
სამგან გაქვს ბინა, სულიკო!

ID:  378525
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 18.11.2012 02:34:46
© дата внесення змiн: 02.01.2017 03:01:55
автор: Валерій Яковчук

Мені подобається 2 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (900)
В тому числі авторами сайту (8) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Дуже гарний переклад. 12 12 12
 
Валерій Яковчук відповів на коментар Надія Медведовська, 19.07.2018 - 14:48
Щиро дякую!
 
Яна Бім, 02.09.2013 - 16:15
23 23 23 Чудесний переклад! 12
 
Валерій Яковчук відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, Яно, за таку високу оцінку мого перекладу! Я просто намагався не відступати від змісту цього прекрасного і всесвітньовідомого твору.
 
посполитий, 01.09.2013 - 00:49
Мені сподобалось.До цього часу чув лише російською.Грузинською теж чув та,на жаль,не розумію. frown
 
Валерій Яковчук відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую!
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: