Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Роман Селіверстов: С. Есенин. "Русалка под Новый год" (Переклад на українську мову) - ВІРШ

logo
Роман Селіверстов: С. Есенин. "Русалка под Новый год" (Переклад на українську мову) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

С. Есенин. "Русалка под Новый год" (Переклад на українську мову)

Не кохаєш мене, голубо́чку,
Ти воркуєш давно не зі мною.
Ох, піду до ріки під горою,
В ополонку стрибну́ з бережочка.

Не залишиться сліду від мене,
Я русалкою прийду весною.
Ти вестимеш коня над водою,
І коня я напо́ю зі жмені.

Заспіваю я тобі тихенько,
Як царівною живу, сумую,
Заманю тебе я, зачарую,
І зведу коня у вир хутенько.

Що за терем стоїть під водою -
Там русалоньки грають у жмурки.
Він із льоду, а вікна-конурки
В сизих рамах горять під слюдою.

Настелю на постелю траву я,
Покладу тебе поруч з собою.
Рани тво́ї я сміхом загою,
Заголублю тебе, зацілую.

Текст оригіналу

ID:  575167
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 17.04.2015 20:45:53
© дата внесення змiн: 17.04.2015 20:48:48
автор: Роман Селіверстов

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (375)
В тому числі авторами сайту (4) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Любов Ігнатова, 04.05.2015 - 14:04
Прекрасна робота!
 
Роман Селіверстов відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Та це ж відпочинок!!! Дякую!
 
Мар’я Гафінець, 18.04.2015 - 12:26
Як красиво звучить українською...Просто зачиталась!!!Дякую за неповторний переклад! give_rose
 
Роман Селіверстов відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
І Вам дякую!
 
Натаsha, 17.04.2015 - 21:51
Чарівна поезія! 12 12 12
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: