Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: іванна квітнюк: За мотивами вірша Мігеля да Унамуно (з іспанської) - ВІРШ

logo
іванна квітнюк: За мотивами вірша  Мігеля да Унамуно (з іспанської) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

За мотивами вірша Мігеля да Унамуно (з іспанської)

          Мандрівнику, не спокушайсь, доволі-
          Оманою привабливих доріг.
          Кінець шляху вже визначено в долі-
          Це хати материнської поріг.
          Майбутнє-зазеркалля тих подій,
          Що вже відбулися.Життя як мить пролине,
          І не відмолиш вже до домовини
          Всього,що долею призначено тобі.
          В житті повторення як кругообіг вод,
          Панують в світі кругові поруки-
          Повторяться і радощі і муки.
          З потилиці ми впізнаєм обличчя...
          І зачарованого кола таємниці
          І нас, і всіх людей переживуть.

  
          Vuelve hacia atras la vista, caminante,
               veras lo que te queda de camino;
          desde el oriente de tu cuna, el sino
                ilumina tu marcha hacia adelante.
          Es del pasado el porvenir semblante;   
               como se ira la vida asi se vino;
          cabe volver las riendas del destino
               como se vuelve del reves un guante.
          Lleva tu espalda refrejado el frente;
               sube la niebla por el rio arriba
          y se resuelve encima de la fuente;
               la lanzadera ensu vaiven se aviva;
         desnaceras un dia de repente;
               nunca sabras donde el misterio estriba.




 

ID:  793561
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 28.05.2018 22:47:02
© дата внесення змiн: 14.06.2018 00:33:56
автор: іванна квітнюк

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (308)
В тому числі авторами сайту (3) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: