Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Веселенька Дачниця: СОРрі (sorry) - ВІРШ

logo
Веселенька Дачниця: СОРрі (sorry) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

СОРрі (sorry)

                           
     СОРрі  (sorrу)
                     Переклад  однойменного
                     Вірша Є. Познанського

Як той жук із Колорадо,
Звідкіля взялось це горе?
Там, де треба і нетреба,
Всюди лізе слово "sorrу".

Зачепив в трамваї жінку,
Чи зі другом різко спорив
Ти, ледве посміхнувшись,
Говориш привітно "sorrу".

Із-за моря незамітно,              
Як і всякий інший хлам,
Це маленьке слово "sorrу"                                            
Нащось знадобилося нам.     

Як в чужім якомусь місті
Дуже часто у розмові,
Замість слова « вибачайте»        
Ми почути можем "sorrу".

Скільки ще таких злодіїв
В українському просторі…
Крадуть слова десятками,
Нам підсовують лиш "sorrу".

Пробачте,  але скажу я,             
Хоч англійський у фаворі,
ЗаSORRYли свою ми мову,
І не тільки… Проте, "sorrу".

Мову Шекспіра знати - круто,
Але, невже ми, у просторі
Нашої мови, чому-то,
Не знайшли заміну «sorrу».

Таких прикладів багато…
Псують мову, ось в чім горе !
Не судіть надто  суворо
Вибачте, тільки не «sorrу» !    
                                                27.02.19

ID:  828503
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 10.03.2019 12:24:47
© дата внесення змiн: 10.03.2019 14:44:08
автор: Веселенька Дачниця

Мені подобається 9 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Евгений Познанский, Valentyna_S
Прочитаний усіма відвідувачами (388)
В тому числі авторами сайту (14) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Valentyna_S, 12.03.2019 - 20:21
12 12 Цілковита правда. Надто багато уваги приділяємо запозиченням, і тим не даємо можливості розвиватися нашій мові 22 22
 
Веселенька Дачниця відповів на коментар Valentyna_S, 13.03.2019 - 13:10
Моє Вам flo12 щире дякую за змістовний коментар. flo32 flo32
Дуже приємно, що Вам сподобалося.
 
friends Дякую вам за увагу до мого вірша, за цей переклад. Мені дуже приємно. будемо разом берегти нашу мову від непотрібних запозичень. Колись таке бувало і раніш тільки тоді Французьску, ще раніш польску вподобала частина аристократії, аж сполячилася, але усе це пройшло. І тепер, вірю, англоманія з часом теж піде. А вам ще раз щиро дякуд і додаю цей переклад у обране.
 
Веселенька Дачниця відповів на коментар Евгений Познанский, 12.03.2019 - 12:25
Дякую Вам, Євгенію!
Дуже приємно, що ми зрозуміли один одного. Мода приходить і проходить, нічого поганого тут нема. Тільки прикро, коли занадто "трусять іншомовними словами", там де треба і не треба їх вживати.
Десь тиждень назад, слухала передачу по українському радіо. Ведучий у трьох реченнях примінив слово "соррі"... дальше не слухала...
Пригощаю чайком з дачних трав flo32 flo32 friends
 
Гарно! 12 Знай чуже та не забувай своє! 16 give_rose
 
Веселенька Дачниця відповів на коментар Валентина Ланевич, 11.03.2019 - 20:57
Щиро Вам дякую за золоті слова flo32 21 flo32
 
Капелька, 10.03.2019 - 20:19
12 flo36 Дуже гарний,влучний переклад!Приємно читати таку ліру! 16 16 19 21 flo17
 
Веселенька Дачниця відповів на коментар Капелька, 10.03.2019 - 22:08
Дякую Вам, Олексію!
Ваші слова, як для душі бальзам friends
 
Ольга Калина, 10.03.2019 - 17:42
12 12 give_rose
 
Веселенька Дачниця відповів на коментар Ольга Калина, 10.03.2019 - 21:18
Дякую give_rose
 
Катерина Собова, 10.03.2019 - 15:21
12 12 12 Чудовий переклад, як і оригінал!
 
Веселенька Дачниця відповів на коментар Катерина Собова, 10.03.2019 - 19:03
Щиро дякую, Катрусю! friends
 
12"Таких прикладів багато…
Псують мову, ось в чім горе ! 16 flo21 flo26
 
Веселенька Дачниця відповів на коментар Світлая (Світлана Пирогова), 10.03.2019 - 19:01
Сердечно Вам дякую 019
 
Ніна Незламна, 10.03.2019 - 14:01
12 12 16 Цікаво!. friends flo36 flo23 З неділею Вас. Прошу простіть. shr 22 22 21
 
Веселенька Дачниця відповів на коментар Ніна Незламна, 10.03.2019 - 18:58
Щиро Вам дякую! flo32 flo32

Навзаєм, Ніно!
Прошу мені пробачити.
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: