Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: АндрійМазан: Балада - ВІРШ

logo
АндрійМазан: Балада - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Балада

Оригінал (М. Пушкіна)

Свет мятежных сердец в звездном небе над домом моим,
Как награда за путь, что был пройден, но стал роковым
Нестерпим этот свет, он вторгается в мой тихий дом
И тревожит звучанье знакомых до боли имен.

Вижу тех, кто уходит в молчанье при полной луне,
Понимая, что здесь на земле места им больше нет,
Здесь пробита душа не свинцом, а недоброй молвой,
А воздушные крылья пропахли осенней землей…

Не мечтали они быть у Вечности в строгом строю,
Жизнь пропели насквозь, так и птицы теперь не поют,
Наслаждались полетом, играли свободой своей,
Щедро тратя года и монеты подаренных дней.

К небу тянутся все – и поэты, и их палачи,
ПО одним небо плачет, при виде других – промолчит,
И закат, и рассвет добавляют в свои краски кровь,
Тех, кто рушил наш мир, где учили «Не прекословь!»

Свет мятежных сердец в звездном небе над домом моим, 
Как награда за путь, что был пройден, и стал роковым.
Знаю я – в этот миг кто-то снова проходит сквозь пламя,
Веря в то, что есть братство, есть сила великой Любви.

Переклад
Світло буйних сердець на обійстя спадає моє
Нагорода за скорений шлях, що фатальним стає
Нестерпиме це світло, і боєм напружених вен
Імена в нім пульсують до болю знайомі здавен

Бачу тих, що ідуть у далекі мовчання світи
Зрозумівши, що тут на землі місця їм не знайти
Мов свинцем душу ранять до крові недобрі чутки
І землі мокрий запах витає на крилах легких...

Не про вічність були їхні мрії в годинах лихих
Все життя проспівали, як навіть не можуть птахи
У нестримнім польоті свободі раділи одній
Витрачали усе подароване золото днів

І поети, і їхні кати руки в небо здіймуть
Небо плаче по комусь, до когось байдуже йому.
І світанок, і захід до фарб своїх кров додають
Кров нескорених тих, що не зрадять свободу свою

Світло буйних сердець на обійстя спадає моє
(Світло буйних сердець на оселю спадає з небес)
(Світло буйних сердець на мій дім з неба промені ллє)
Нагорода за скорений шлях, що фатальним стає
Знаю я, що крізь полум'я знов у цю мить хтось проходить -
У братерство і силу любові він віру несе.

ID:  853953
Рубрика: Поезія, Лірика
дата надходження: 07.11.2019 18:04:39
© дата внесення змiн: 25.11.2019 14:47:13
автор: АндрійМазан

Мені подобається 3 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (402)
В тому числі авторами сайту (8) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Рін, 08.11.2019 - 11:11
Гарний переклад give_rose give_rose give_rose
 
АндрійМазан відповів на коментар Рін, 09.11.2019 - 19:08
give_rose
 
Серафима Пант, 07.11.2019 - 19:10
Наспівується 12 39
 
Серафима Пант, 07.11.2019 - 19:09
Зорі починають розмовляти, якщо на них довго дивитися - на тему, що серце диктує. Переклад зберіг емоцію.
Перший варіант першого рядка інтонаційно мені подобається більше.
В крайньому стовпчику бракує рядка, чи це навмисне?
 
АндрійМазан відповів на коментар Серафима Пант, 09.11.2019 - 19:06
Дякую. У мене завжди дилема між римою та настроєм))). "Спадає з небес" мені теж більше подобається - але нехай музиканти обирають.

Так, впустив рядочка - зараз додам.
 
12 Гарний переклад. hi
 
АндрійМазан відповів на коментар Світлая (Світлана Пирогова), 09.11.2019 - 19:07
Дякую.
give_rose
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: