Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Любов Іванова: НЕ ШУКАЙ - ВІРШ

logo
Любов Іванова: НЕ ШУКАЙ - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

НЕ ШУКАЙ

Любов Іванова :: НЕ ШУКАЙ
Викладаю  на суд читачів свій перший 
переклад власного вірша, 
написаного  ще у 2012 році на конкурс.



Не шукай мене там, де я бути не можу
Де у скелях  льодів замерзає душа.
І її ще живу,  на скиталицю схожу
Не зігріє і Бог у мирських куражах.

Не шукай мене... ні, там,  де злі заметілі,
Там, де сизий туман, як чепець мерзлоти,
Там де холод в душі, а  не лише у тілі,
Де з безволля свогО опинився і ти.

А як в літо ввійдеш - не пройди мене мимо.
При вогні почуттів зігрівався ж не раз.
Не шукай мене, бо... не буваю я в зимах...
Де ясніють сніги переливами страз.

Не шукай мене там, де серцями не грілись,
Не веди за собою по хрусткому льоду...
Пригубила з тобою літа теплого милість.
Я до тебе, де лід й холоди... не прийду.

Я не житиму там, на студеній планеті,
Бо мені хоч би мить...  біля твого вогню.
Хай залишусь сама, та з чуттями у літі
Не шукай.. лиш згадай ніжним словом "ЛюблЮ..."

Не запалить  ніхто в небі хмурому зорі,
Бо свічки почуттів загасають в льодах.
Ти підеш у туман, наче човен у морі ...
А кохання не вмре ні в душі, ні в віршАх.
************
Не ищи меня там, где мне быть не по нраву,
Где в мирских ледниках замерзает душа.
Где на берег любви омут смыл переправу
Черным зевом своим в естестве куража.

Не ищи меня там, где зловещие вьюги,
Там, где сизый туман, как чепец мерзлоты.
Где зовут холода, то в друзья, то в подруги,
Где по воле своей оказался и ты.

А коль в лето войдешь, не пройди меня мимо.
У любви моей грелся ты раньше не раз.
Не ищи меня... Нет! Не бываю я в зимах,
Где любовь замерзает отрывками фраз.

Не ищи меня там, где сердцами не грелись,
Не веди  за собой по грустящему льду.
Я вкусила с тобой лета жаркого прелесть,
В мир холодной души  я к тебе не приду.

Мне не жить никогда на студеной планете,
Мне хоть час, мне хоть миг, но с тобой у огня.
Пусть останусь одна, только чувствами в лете.
Не ищи... Вспоминай с теплым сердцем меня.

И никто не зажжет в небе сумрачном звезды,
Свечи пламенных чувств угасают во льдах.
Ты уходишь в  туман ... и морозную роздымь...
А любовь будет жить... в моих грустных стихах.

ID:  345433
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 21.06.2012 
© автор: Любов Іванова

ID:  994670
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 25.09.2023 07:19:15
© дата внесення змiн: 30.09.2023 16:07:20
автор: Любов Іванова

Мені подобається 9 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Ніна Незламна, Анатолій Волинський, Катерина Собова, Наталі Косенко - Пурик
Прочитаний усіма відвідувачами (384)
В тому числі авторами сайту (17) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

О. Хвечір., 20.10.2024 - 03:51
12 Чудова лірика! give_rose hi
 
Любов Іванова відповів на коментар О. Хвечір., 20.10.2024 - 16:46
Спробувала перекласти свій вірш. Радію, що якось вийшло. Дякую. flo32 flo32 heart 13 13 13
 
Анатолійович, 03.10.2023 - 07:04
12 Чудово звучить обома мовами! Твори і далі! 16 give_rose hi friends friends
 
Любов Іванова відповів на коментар Анатолійович, 04.10.2023 - 19:25
Дякую, Анатолійовичу... Війна часто вишарпує перо з рук... і Муза замовкає.. 021 021 ros ros ros cup cup
 
Lana P., 28.09.2023 - 21:21
12 чудова праця! Любонько, перегляньте 4 рядочка, будь-ласка, там закралася зайва буква у слові *зігріє*...
З повагою, give_rose 16
 
Любов Іванова відповів на коментар Lana P., 30.09.2023 - 16:08
Дякую, моя хороша... За прочитання, за коментар, за підказку!!! Виправила помилочку.. 12 12 16 16 cup cup cup icon_flower icon_flower icon_flower 021 021
 
Галина Лябук, 26.09.2023 - 22:02
Прекрасні обидва варіанти, але українською звучить так, що мене, особисто, пробирає до глибини душі, ніжно і чуттєво. Найвищий бал за переклад, Любочко. 12 12 16 16 hi give_rose
 
Любов Іванова відповів на коментар Галина Лябук, 27.09.2023 - 17:54
За таку розлогу підтримку - щиро дякую. Буду дивитись, які б свої вірші ще можна спробувати перекладати... 16 16 12 12 021 021 cup cup ros ros ros ros ros sty101
 
Гарний і дуже зворушливий переклад та ще й свого власного вірша. Вийшло 2 в 1. Дякую. 16 12 give_rose
 
Любов Іванова відповів на коментар Наталі Косенко - Пурик, 26.09.2023 - 07:32
Дякую щиро Наталі. Завжди думала, що це мені не під силу. Можна пробувати.. icon_flower icon_flower icon_flower cup cup 021 021 sty101
 
Наталі Косенко - Пурик відповів на коментар Любов Іванова, 26.09.2023 - 07:56
21 22 give_rose
 
Ніна Незламна, 25.09.2023 - 17:25
12 12 16 Чудова поезія! 021 Два вірша - зворушливо... 17 Мйстерно! Вам усе під силу! Удачі!Нехай щастить! friends icon_flower 22 21 22 shr
 
Любов Іванова відповів на коментар Ніна Незламна, 26.09.2023 - 07:29
Дякую, Ныночко. Задоволена, що вдалось.. 019 019 cup cup ros ros ros 021
 
ТАИСИЯ, 25.09.2023 - 11:35
Там где ЛЮБОВЬ, там пламя полыхает...
А лёд все чувства убивает... hi give_rose give_rose give_rose yahoo love03 17 give_rose
Браво!
 
Любов Іванова відповів на коментар ТАИСИЯ, 26.09.2023 - 07:19
Спасибо огромное, Таечка!!! 12 12 cup cup ros ros ros ros ros 021 021
 
Катерина Собова, 25.09.2023 - 10:24
12 12 12 Любочко, обидва варіанти прекрасні, переклад дуже вдалий! Зворушливо переданий стан душі і ще не вмерлі почуття!
 
Любов Іванова відповів на коментар Катерина Собова, 26.09.2023 - 07:14
Дякую, що зрозуміли. Задоволена, що переклад передав все, що в основі вірша... 021 021 ros ros ros cup cup tender tender
 
12 Як на мене, то дуже вдалий переклад. Чуттєва і прониклива поезія, котра торкається душі. 16 16 22 22 give_rose 021 sp Отримала насолоду від прочитаного. hi
 
Любов Іванова відповів на коментар Світлая (Світлана Пирогова), 26.09.2023 - 07:09
Радію, що перша спроба не погана.. Дякую, Світлано! 19 22 22 cup cup ros ros ros 021 021
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: