Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Ник.С.Пичугин: Из Р. Стаута - ВІРШ

logo
Ник.С.Пичугин: Из Р. Стаута - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 3
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Из Р. Стаута


Но вы убили только человека.
Остались жить гиена и паук,
бездомная собака и гюрза – 
они живут и требуют расплаты.

И нету человека, чтоб простить.

2002


 В этом тексте нет, по-моему, ни одного моего слова, не я сочинил эту вещь – только отредактировал поэтический фрагмент романа «Лига перепуганных мужчин»  (автор перевода – и романа, и стихотворения, – увы, неизвестен).
Я воспользовался этим этюдом как поводом, чтобы прямо заявить то, что камертоном звучало в "Семь небес...": редактирование художественных текстов – не просто творчество, но авторское творчество – как, например, перевод.
 Ник.С.Пичугин.

ID:  465206
Рубрика: Поезія, Лірика
дата надходження: 10.12.2013 15:13:42
© дата внесення змiн: 19.12.2013 15:47:03
автор: Ник.С.Пичугин

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (677)
В тому числі авторами сайту (6) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Тачикома, 10.12.2013 - 21:16
Зависит от перевода. Если редактору приходится обрабатывать подстрочник - одно дело. Если просто находить и устранять шероховатости хорошего перевода -- совсем другое. Но, несомненно, правильный редактор должен иметь достаточно смирения, чтобы не ковырять лишний раз хороший перевод, и достаточный творческий потенциал, чтобы выправить перевод совсем негодный.
 
Ник.С.Пичугин відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Совершенно согласен. Это именно то, что говорилось мною ранее, в "Семь небес Омара Хайяма".
 
Владимир Зозуля, 10.12.2013 - 16:12
безусловно Вы правы, если после редактирования текст стал лучше.
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: