Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Валерій Хлонь: Vollkommenheit. / Завершеність. - ВІРШ

logo
Валерій Хлонь: Vollkommenheit. / Завершеність. - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Vollkommenheit. / Завершеність.

Пропоную до уваги переклад своїх віршів з німецької на українську мову.


Vollkommenheit.
Die Berge schlafen tief im grauen Nebel.
Es ist vollbracht – du Göttliche Natur.
Gesuchter Ort, wo Wind beruhigt Segel
Ich komm zu dir, eröffne deine Tür.

Wir treffen uns, mein Herbst die wahre Liebe.
Ein leiser Schritt auf deiner bunten Spur.
Vollkommenheit ich höre deine Bibel.
Empfange mich – du Göttliche Natur.

Wir sind vereint, geträumter Ort im Nebel.
Ich hab gesucht der Ruhe und die Kraft.
Sei du zu mir ein wunderbarer Segen,
Sei unvergleichlich wahre, bunte Pracht.


----------------------------------------------------------------



Завершеність.
Дрімають гори в сивому тумані,
Завершеність вдихаю, свої сни.
Спішу до тебе зранку, на світанні,
Пусти мене. Я - грішний без вини.

Кохання слід - осіння моя казка,
Залишить Муза на аркуші пером.
Завершенa небесна рима-ласка.
Яскрaвий розчерк жовтим килимом.

Дрімають гори в сивому тумані,
Вдихають вічну силу - тишу снів.
Завершенa Молитва на світанні.
Лечу до неба грішним...як зумів.

ID:  663531
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 03.05.2016 00:38:42
© дата внесення змiн: 03.05.2016 00:38:42
автор: Валерій Хлонь

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (321)
В тому числі авторами сайту (5) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: