(Мій переклад "The Rains of Castamere" з "Пісні Льоду і Полум`я" Дж.Р.Р. Мартіна)
Хто Ви такий, сказав той лорд,
Щоб я чоло схиляв?
Ви – лише кіт, тільки інший сорт –
Ось правда, що я знав.
Багряний сорт, чи золотий,
Все ж кігті має лев.
І кожен мій такий ж страшний,
Мілорд, як і Ваш рев.
Так він сказав, так він сказав,
Той лорд із Кастамере.
Та зараз дощ слізьми заляв
Порожній зал без сера.
Так, нині дощ слізьми ридав,
Й народ давно без сера.