Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Oleksandr Poprotskyy: Лорелей (Heinrich Heine, Lorelei. 1822) переклад з німецької. - ВІРШ

logo
Oleksandr Poprotskyy: Лорелей (Heinrich Heine, Lorelei. 1822) переклад з німецької. - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Лорелей (Heinrich Heine, Lorelei. 1822) переклад з німецької.

1. Я не знаю, що це значить,
Чому я такий сумний?
Давня казка щось тлумачить - 
Не лишає мозок мій.
Вітер віє, вечоріє,
Тихо Рейн тече повз нас,
Гір вершина майоріє
В надвечір'ї сонця час.

2. Гарна дівчина у горах
Під тим сонечком сидить,
Чеше з блиском, як від моря, 
Свої коси золоті.
Гребнем з золота ті коси
Все розчісує під спів,
Мелодійним, розголосим,
Кращим з усіх голосів.

3. Човнаря в маленькім човні
Біль жахливий охопив,
Він не бачить рифи чорні,
Погляд в гору він підвів.
Мабуть хвилі проковтнули
Човна того геть з очей - 
Їх обох на риф жбурнула
Своїм співом Лорелей. 

Оригінал:

1. Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,
Daß ich so traurig bin,
Ein Märchen aus uralten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt,
Im Abendsonnenschein.	

2. Die schönste Jungfrau sitzet

Dort oben wunderbar,

Ihr gold'nes Geschmeide blitzet,

Sie kämmt ihr goldenes Haar,

Sie kämmt es mit goldenem Kamme,

Und singt ein Lied dabei;

Das hat eine wundersame,

Gewalt'ge Melodei.

3. Den Schiffer im kleinen Schiffe,

Ergreift es mit wildem Weh;

Er schaut nicht die Felsenriffe,

Er schaut nur hinauf in die Höh'.

Ich glaube, die Wellen verschlingen

Am Ende Schiffer und Kahn,

Und das hat mit ihrem Singen,

Die Loreley getan.	 	

ID:  726700
Рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата надходження: 01.04.2017 07:35:40
© дата внесення змiн: 01.04.2017 07:47:38
автор: Oleksandr Poprotskyy

Мені подобається 6 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Светлана Борщ
Прочитаний усіма відвідувачами (6019)
В тому числі авторами сайту (4) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Чудовий переклад 12 friends
 
Pan Poprotskyy відповів на коментар Володимир Верста, 01.04.2017 - 07:38
Дякую. friends
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: