Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Валентина Ржевская: Cонет Cписотрусів (Шекспіра) 76. Переклад - ВІРШ

logo
Валентина Ржевская: Cонет Cписотрусів (Шекспіра) 76. Переклад - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Cонет Cписотрусів (Шекспіра) 76. Переклад

Ліричний герой пана Списотруса розглядає співвідншення старого і нового при написанні віршів, вдаючись до порівнянь між поезією та світом моди.

Cонет 76

Why is my verse so barren of new pride, 
So far from variation or quick change? 
Why, with the time, do I not glance aside 
To new-found methods and to compounds strange? 
Why write I still all one, ever the same, 
And keep invention in a noted weed, 
That every word doth almost tell my name, 
Showing their birth and where they did
proceed? 
O know, sweet love, I always write of you, 
And you and love are still my argument; 
So all my best is dressing old words new, 
Spending again what is already spent; 
For as the sun is daily new and old, 
So is my love, still telling what is told.

Чому так мало обновляю слово,
Кажу без хитрих та численних змін?
Чом на вимогу часу я раптово
Не захоплюсь впровадженням дивин?
Чому пишу я все одне і стало,
Мій винахід - у знаному вбранні,
Так, що з рядків ім'я моє постало,
Не труд - вгадати, звідки йдуть вони?
Бо сталий мій предмет - це ти, любове,
Любов висловлюю, і весь мій хист - 
Для сказаного вже шукать обнови,
Нагадувати вже відомий зміст.
Мов сонце, давнє та нове, як сходить,
Моя любов: сказала і повторить.

Переклад 21-24.01.2020

ID:  862577
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 25.01.2020 23:30:05
© дата внесення змiн: 23.06.2024 09:34:04
автор: Валентина Ржевская

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (412)
В тому числі авторами сайту (3) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: