* * *
Озёра стынут по ночам.
Всё реже тихие зарницы.
Прозрачной осени печать
на жёлтые холмы ложится.
Иду я утренним селом,
и в чистоте необычайной
природы светлое чело
исполнено глубокой тайны.
Когда все собраны плоды,
и остаётся лишь усталость,
когда засыпаны следы
прошедших дней листвой опалой, –
тогда выходишь за село,
и грустью светлого покоя
тебе ложится на чело
то, что зовётся сединою.
Теперь смиренен ты и тих,
и сам себя ты судишь строго.
Увы! Убого ж дел твоих
Наследство… Как оно убого!
Прозревший, мудрый, – «Вспоминай, –
ты шепчешь, – где блуждал доселе?
На что ты жизнь свою менял?»
В ответ – лишь шорох трав осенних…
Перевод с украинского.
Из книги «Вiкно у сад»)