Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Катерина Соколова: Мартін Белл. Авторський переклад - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ frank, 02.02.2021 - 11:44
там, де "в розрухах", краще "в незгодах""так" і "сяк-так" римувати не можна. замість "сяк-так" треба підібрати якесь инше слово Катерина Соколова відповів на коментар frank, 02.02.2021 - 13:03
Це авторський переклад. Слово "незгода" зовсім не відображає те, що мав на увазі Мартін Белл. Читала автобіографію - знаю. А про сяк-так: це не рима, але докорінно передає оригінальний сенс твору.
|
|
|