Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Білоозерянська Чайка: Моє кохання душу Вам не рве - ВІРШ

logo
Білоозерянська Чайка: Моє кохання душу Вам не рве - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Моє кохання душу Вам не рве

Білоозерянська Чайка :: Моє кохання душу Вам не рве
/Вільний переклад М.Цвєтаєвої./

Моє кохання душу Вам не рве,
І Ви не є герой мого роману.
Земля з-під наших ніг не попливе,
Бо я для Вас ніскільки не жадана.
     Ви можете торкати за живе,
     В сваволі грати у слова не стану.
     Не з’явиться рум’янець із давен –
    Той дотик рукавів – лише омана.

Подобається бачити мені,
Як іншу Ви стискаєте в обіймах.
І Ви мене не спалите в вогні,
Коли цілую іншого… не мій Ви.
        Моє ім’я не вимовите – ні!
        Вночі та вдень закохано-лелійно.
        Вінчальні нам не зазвучать пісні
        Під «Алілуя!» дивне, мелодійне.

Тож дякують Вам серце і душа
За те, що я пульсую в Ваших венах,
Що любите… за спокій мій і шал,
За нетривалі зустрічі шалені.
         За наші не-гуляння в споришах,
         За сонце не над нами те червлене,
          За те, що вечір інший прикрашав,
          І за чекання Ваші не на мене…



ID:  928258
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Поетичні переклади
дата надходження: 17.10.2021 23:37:48
© дата внесення змiн: 18.10.2021 10:00:09
автор: Білоозерянська Чайка

Мені подобається 7 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Н-А-Д-І-Я, Ніна Незламна, Катерина Собова, Родвін
Прочитаний усіма відвідувачами (413)
В тому числі авторами сайту (13) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Юрій Пивоваров, 19.10.2021 - 19:48
Цього разу – справді вільний! Ви зазвичай позначаєте, що переклад є «вільним», але завжди майстерно відтворюєте всі художні та змістові риси оригіналів. І ось, нарешті, – Ваш переклад є вільним в найкращому розумінні цього слова, тобто, він – розкутий, карколомно винахідливий, доречно імпровізований, в той самий час, – такий, що точно «розкриває тему» вірша Марини Цвєтаєвої! Дуже цікавий експеримент і приголомшливо вдалий результат! Мені дуже подобається твір!
32 give_rose hi
 
Білоозерянська Чайка відповів на коментар Юрій Пивоваров, 19.10.2021 - 20:21
hi дякую за теплий коментар... так Муза цей раз нафантазувала apple give_rose
 
Юрій Пивоваров відповів на коментар Білоозерянська Чайка, 19.10.2021 - 20:40
12 12 12 42 43 23
 
Не Тарас, 18.10.2021 - 18:33
Пречудовий переклад hi give_rose give_rose give_rose
 
Білоозерянська Чайка відповів на коментар Не Тарас, 18.10.2021 - 19:15
hi дуже вдячна за вподобання... приємно give_rose
 
Н-А-Д-І-Я, 18.10.2021 - 17:44
12 12 16 Чудовий переклад твору! Торкають рядки душевні! 21 22 22 9 shr good
 
Білоозерянська Чайка відповів на коментар Н-А-Д-І-Я, 18.10.2021 - 18:03
hi дуже дякую за увагу, пані Надіє! give_rose
 
Родвін, 18.10.2021 - 08:53
22
Чудово переданий емоційний заряд оригіналу.

ros ros ros ros ros      
give_rose  
 
 
Білоозерянська Чайка відповів на коментар Родвін, 18.10.2021 - 10:02
hi Дякую. Такі твори дуже важко перекладати. Вони вкарбувалися в нашу пам'ять мовою оригіналу. Та все ж... спробувала. apple give_rose
 
Катерина Собова, 18.10.2021 - 08:28
12 12 12 Чудовий переклад, Мариночко! До найменших подробиць передані ті почуття, які ми бачили у фільмі!
 
Білоозерянська Чайка відповів на коментар Катерина Собова, 18.10.2021 - 10:01
give_rose дякую, дорога Катрусю. Приємно, що Вам сподобався переклад. 16 apple give_rose
 
Ніна Незламна, 18.10.2021 - 06:18
12 12 16 Чудова поезія! sp Майстерно передані почуття! 021 Маринко, той фільм надовго залишиться у серцях людей, як один із скарбів кіно. friends give_rose 22 22 21 shr
 
Білоозерянська Чайка відповів на коментар Ніна Незламна, 18.10.2021 - 07:57
hi щиро дякую. Непростий переклад. Та я його побачила саме так. apple give_rose smile
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: