Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Bodo: MEMENTO MORI (перевод с грузинского) - ВІРШ

logo
Bodo: MEMENTO MORI (перевод с грузинского) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

MEMENTO MORI (перевод с грузинского)

В своей жизни я все чаще окунаюсь в заблуждения.
Вот июнь сей час ступает - трав зеленых расхождение.
А мое святое имя у поэзии в ладони.
Моя кровь и мое сердце - это лишь "memento mori".

Ныне третье июня, я тринадцатого жду.
В окружении темницы в заключении сижу.
Если жизнь ко мне ворвется, смерть не взвоет силою.
И земля не станет больше черною могилою.

Где-то тихо плачет дождь, и туман на горы спал.
Я ж улыбки этой светлой ранее, увы, не знал.
Я смотрю сей час на небо, и мерцают небеса.
Белых символов бессмертие в них сияет красота.

Я не знаю, как мне быть, что живу я в это время.
Мою душу расхищает старость - злое привидение.
Мой талант, такой могучий - плод небесного творения.
Мой родной любимый край - цвет лазури умиление.

Что мне делать, если ночь устрашающе тосклива.
Вспомнил я свое подворье и места его глухие.
Я сей час хочу другого, безымянного, иного.
Знаю, ожидает смерть, знаю, мне это не в новость.

Медленно проходят дни, в этой жизни я бессилен.
Я, родная, не приду, путь к тебе мне непосилен.
Мое прозвище - Гранели - у поэзии в ладони.
Моя кровь и мое сердце - это лишь "memento mori".

Перевод с грузинского. Автор оригинала Теренти Гранели.


MEMENTO  MORI
ტერენტი  გრანელი

ახლა  უფრო  ხშირია  შეცდომების  დაშვება,
ახლა  მოდის  ივნისი,  ირგვლივ  მწვანე  მოლია.
ჩემი  წმინდა  სახელი  პოეზიას  დარჩება,
ჩემი  გული  და  სისხლი  -  ეს  "Memento  mori"  -ა.

დღეს  სამია  ივნისის,  მინდა  იყოს  ცამეტი,
ჩემს  გარშემო  ციხეა  -  მწუხარების  სავანე.
რომ  მდომოდა  სიცოცხლე,  სიკვდილს  არ  ვიწამებდი,
მიწა  არ  იქნებოდა  ჩემთვის  შავი  სამარე.

სადღაც  მთასთან  იწვიმა,  სადღაც  მთაზე  ბურია,
ამნაირი  ღიმილი  უწინ  მე  არ  ვიცოდი.
ახლა  მე  ცას  ვუცქერი,  ცაზე  ანთებულია
ვარსკვლავები,  სიმბოლო  თეთრი  მარადისობის.

ახლა  რა  ვქნა  არ  ვიცი,  მე  როდესაც  ასე  ვარ,
როცა  სულს  ეპარება  აჩრდილები  სიბერის.
მე  -  ძლიერი  ტალანტი,  ზეციური  არსება,
ჩემი  ნაზი  სამშობლო  -  ლაჟვარდები  ცისფერი.

რა  ვქნა,  შავი  ღამეა,  მძიმე  და  უსაშველო,
მახსოვს  ჩემი  სოფელი,  მისი  ყრუ  ადგილები.
ახლა  რაღაც  სხვა  მინდა,  რაღაც  სხვა,  უსახელო,
რომ  დაღუპვა  მომელის,  ვიცი  დანამდვილებით.

ნელა  გადის  დღეები  და  ძნელია  გარჩევა,
მე,  ძვირფასო,  ვერ  მოვალ,  გზა  შენამდე  შორია.
ჩემი  გვარი  -  გრანელი  -  პოეზიას  დარჩება,
ჩემი  გული  და  სისხლი  -  ეს  "Memento  mori"-ა.

ID:  193507
Рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата надходження: 03.06.2010 18:32:43
© дата внесення змiн: 03.06.2010 18:32:43
автор: Bodo

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (1310)
В тому числі авторами сайту (20) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Аделина Принца, 14.07.2010 - 13:09
Очень понравилось! красивое стихотворение, наводящее на размышления!
 
Bodo відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Огромное Вам спасибо! give_rose
 
Iraida Kułakowski, 11.06.2010 - 00:02
А варіант українською мені подобається більше...
Але все суб'єктивно...
 
Bodo відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Мені теж...=)))) Хоча вдалося перекласти так, що переклади вцілому дуже схожі=) give_rose
 
Kulagina, 04.06.2010 - 09:42
Ощущение неотвратимости,трагичности хорошо передали... 12 16 give_rose
 
Bodo відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо! give_rose
 
12 smile отлично clap clap clap good friends flo26
 
Bodo відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Благодарю! give_rose
 
Лана Сянська, 03.06.2010 - 19:37
12 23
 
Bodo відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую! give_rose
 
Мурмаш, 03.06.2010 - 19:01
ჩვენ უენთან ვართ საქარ friends
Надеюсь без ошибок
 
Bodo відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Почти=)))) Огромное спасибо!!! friends
 
Я є я., 03.06.2010 - 18:59
give_rose
 
Bodo відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо! give_rose
 
A.Kar-Te, 03.06.2010 - 18:42
12 12 12
Бодо.., до слёз...У тебя получилось передать чувства обреченного человека frown 17 give_rose
 
Bodo відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо!!! give_rose
 
Венская, 03.06.2010 - 18:40
Дзалиан ламазиа! friends
 
Bodo відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Гмадлобт!!!! give_rose give_rose give_rose
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: