Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Мазур Наталя: Попелюшка з Becci Iddon - ВІРШ

logo
Мазур Наталя: Попелюшка з Becci Iddon - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Попелюшка з Becci Iddon

Мазур Наталя :: Попелюшка з Becci Iddon
Я у дверях стою, споглядаючи величі зал.
Біла сукня шовкова шепоче тихенько мені.
О! Який це чудовий, небачений, сяючий бал.
Діаманти тіари вбирають святкові вогні.

Знизу сходи розкішні, що довго чекали мене.
Граціозно іду, щоб усе навкруги охопить.
Тільки трошки іще і твій погляд мене досягне.
Затріпоче душа, і в полоні опиниться вмить.

В мерехтінні свічок я, неначе, метелик лечу.
Ти мене пригортаєш у танці жагуче за стан.
Відкриваю уста, від бажання я, мабуть, тремчу.
В середині пульсує шалений любові фонтан.

Час іде. Світ не рухнув. Ще люди танцюють свій вальс.
Вже обох нас нема, бо злетіли мрійливо увись.
Я дивлюсь на годинник, там стрілки укупі. Вже час!
Почекай! Невгамовний мій час, зачекай! Зупинись!

А дві стрілки біжать, їм не чути моїх заклинань.
І для когось ще бал тільки двері свої відчинив.
У моєму житті будеш завжди ти принцем страждань.
Я в твоєму житті буду пісні сумної мотив.


Оригинал

Cinderella    - Becci Iddon -

I’m standing on the stairs in a magnificent hall
Wearing the dress that I bought for the ball
It’s long and flowing, sparkling white
My tiara of diamonds shines in the light

At the bottom of the stairs you’re waiting for me
And I gracefully float down for all to see
You take my hand and touch my face
You’re the only one I notice in the expansive space

We’re now dancing in shadows of flickering light
Holding each other close, holding each other tight
You kiss my neck and then touch my face
Then kiss my lips in a loving embrace

Time stands still whilst we are together
Feels so good, it seems like forever
I look at the clock, that cannot be right
But the bells start to chime, confirming midnight

But there’s no need to leave
From the ball tonight
I’ll be with you my prince
For the rest of our life.

ID:  252980
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 10.04.2011 23:40:03
© дата внесення змiн: 02.02.2013 22:43:27
автор: Мазур Наталя

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (1219)
В тому числі авторами сайту (16) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Даша Піддубна, 12.04.2011 - 11:44
Люблю преклади...Молодець!!!! give_rose
 
Мазур Наталя відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, Дашо, за відвідини та за оцінки! curtsey curtsey Рада тобі. icon_flower
 
golod00x, 11.04.2011 - 08:02
Ну, звучит на украинском, думаю. Тема не вполне моя, но прочёл с удовольствием.
 
Мазур Наталя відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Женя, спасибо за оценки. curtsey curtsey
Тема, действительно, не ваша. wink biggrin
Тема даже не женская, а девичья, фантастическо-сказочная. wink biggrin
Наверное, где-то внутри, сидит во мне еще маленькая девочка-фантазерка. apple apple apple give_rose
 
Последний катрен в оригинале нерифмованный. Запомните на будущее, в английском стихосложении есть несколько особенностей. Главная из них -- визуальная рифма, т.е слова, которые читаются по-разному hay и eternity например, всё же рифмуются.
 
Мазур Наталя відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Це ж треба, як у них все складно. girl_sigh
Дякую за пораду. curtsey
 
Ничего, постепенно привыкнете "вжимать" свой текст. Переведёте этак строк 500--1000 --и привыкнете.
Желаю удачи.
 
Мазур Наталя відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
curve-smile Даже не знаю, что сказать pardon Я взялась переводить только из-за спортивного интереса: получится-не получится. wink Да и вы мне столько советов дали, что захотелось ими воспользоваться. Спасибо. friends
 
Последний катрен можно было ужать. Тем более, что (ещё раз извините) текст оригинала "пустой".
Я сейчас на румынской "стихире" подобное читаю.
 
Мазур Наталя відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Ви ж бачите, шановний пане, що в оригіналі останній катрен звучить дещо інакше. wink У мене останній катрен взагалі "по мотивам" написаний. wink biggrin
 
I’m standing on the stairs
На сходах я стала, де пишний розкинувся зал,
можно так))
Зачем вы только взялись за эту серость, извините... С этим названием полно стихотворений классиков. У меня на памати две "Синдереллы"
 
Мазур Наталя відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Мабуть, захотілося в казку. wink biggrin
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: