Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Лана Сянська: двери скрипят а в ступенях от ног остаются промоины ( поетичний переклад вірша автора С. В. ) - ВІРШ
двери скрипят а в ступенях от ног остаются промоины ( поетичний переклад вірша автора С. В. )
http://www.stihi.ru/2010/02/02/3024
двери скрипят а в ступенях от ног остаются промоины
Сид Валерий
***
двери скрипят а в ступенях от ног остаются промоины
ливень смывает одежду лишая иллюзий
тащат тебя под микитки(по-новому это промоушен)
прежде чем пасть ты повертишься шариком в лузе
чёрные дыры на белых одеждах опять появляются
"враз измениться"* похоже на "быстренько выпил"**
истины-перлы-алмазы в грязи под ногами валяются
и всё едино что крик кулика что стенания выпи
творчество ль это сие суесловье верней рукоблудие
мудрый сверчок на своём обалдевший шестке
сердце не вырву а просто потрогаю груди я
и залюбуюсь подтёком на левом соске
--------------
*Шри Ауробиндо
**Венечка Ерофеев
( переклад українською)
двері риплять і даються взнаки важкі кроки сходИнами
злива змиває ілюзії до гОла і бОса
стусанули тебе по-під ребра спутавши линвами
ти як кулька летиш і крутить тебе у фосі
чорні діркИ на одЕжині білій знову з'являються
«змінитися враз» так схоже на «залпом хильнув я»
істини-перли-берили в ногах у багнюці валяються
і байдужЕ що крик кулика що зойк бугая
чи се творчість оте марнослів’я вірніше малакія
цвіркун на своїм очманілім припічку мудрує
серце не вирву а просто торкнуся грудей я -
і відтулина чорна на лівім соску мене замилуює
Милая Лана, как всегда, оригиналы Валеры, и твои переводы - бесподобны. И настолько, что заводят меня на ответы регулярно. Оно мне всё близко. Молодцы вы оба! А вот и ответ: http://www.poetryclub.com.ua/usrpoemsadm.php
Лана Сянська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00