Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Настя Ковал: ЕСМЕРАЛЬДА (переспів відомої пісні на укр. мові) - ВІРШ

logo
Настя Ковал: ЕСМЕРАЛЬДА (переспів відомої пісні на укр. мові) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

ЕСМЕРАЛЬДА (переспів відомої пісні на укр. мові)

Прикріплений файл: Bell.WAV



(Озвучення дуже хорошого поета цього сайту ABIV,
      за що я йому щиро-щиро вдячна!!! )

Краса...,
Мов промінь сонця увірвалась в душу,
Ні, свою обітницю я обіцяю не порушу,
Хоч, так важко втримати при собі почуття,
О, Есмеральда, ти мій гріх, шлях в забуття,
Мій вічний хрест важка потворність на лиці,
Заради тебе муки я  стерплю  усі...
Та, як в своє серце горбуна ти не приймеш,
Моїм стражданням на Землі не буде меж,
Й можливо в смерті спокій я лише знайду,
Молитись буду, щоб зустрітись нам в Раю...

Рай, лиш рай дарує цю блаженну мрію,
Про таку шалену  пристрасть і надію
Та, ці грішні помисли і ця сліпа жага,
До божевілля вже ведуть твого раба.
Краса циганки полонила так мене,
Хоть д'яволиця в тілі в неї і живе...
Цей, жагучий танець не забути вже мені,
І тіло й серце моє мов горить в вогні,
Й можливо в смерті спокій я лише знайду,
Молитись буду, щоб зустрітись нам в Раю...

Сон, чудесний сон, любове Есмеральда.
Рук, твій дотик рук блаженство моє Есмеральда, 
І враз зірвався тихий стогін з губ моїх
Ця жалість твоя, й ми одразу мов чужі
Свята Мадонна поможи мені, прошу,
Цю маску скинути потворну, що ношу, 
Мій, цей новий образ так полюбить і вона,
Адже творити чудо вміє лиш краса, та…
Можливо в смерті спокій я лише знайду,
Молитись буду, щоб зустрітись нам в Раю...

В ночі і вдень прошу я Бога про одне,
Допомогти змінити тіло і лице
Мій, цей новий образ так полюбить і вона,
Творити чудо, знаю, вміє лиш краса
Й можливо в смерті спокій я усе ж знайду,
Молитись буду, щоб зустрітись нам в Раю...

ID:  394680
Рубрика: Поезія, Лірика
дата надходження: 22.01.2013 22:53:55
© дата внесення змiн: 22.04.2013 12:57:12
автор: Настя Ковал

Мені подобається 3 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Gelli, zazemlena, Кришталева ніч, Чайківчанка
Прочитаний усіма відвідувачами (3785)
В тому числі авторами сайту (38) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
Сторінки (2):    назад [ 1 ] [ 2 ] вперед




КОМЕНТАРІ

Чайківчанка, 27.01.2019 - 15:56
give_rose give_rose give_rose 12
 
Виктор, 11.10.2017 - 15:37
biggrin 15 мне лень писать на мове, и так поймете. Это не перевод, и к оригиналу слабо относится, т.к. слишком сильно искажен смысл, иногда до противоположного. Хотя и достаточно неплохо получилось...
 
Oksana, 04.12.2016 - 20:20
12 12 12
 
Яся Сингаєвська, 16.11.2013 - 17:18
Гарно так переспівали))
 
Настя Ковал відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
дякую, мені мелодія і слова пісні на різних мовах сподобались, от і захотілося , щоб і на укр. мові було щось подібне, щиро рада якщо Вас сподобалось friends 22 19 22
 
Віктор Ох, 20.02.2013 - 23:29
Прекрасно справились з перекладом! 12
 
Настя Ковал відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
так приємно такі відгуки читати, дякую. Невеличке зауваження - це не переклад, а переспів, тобто не дослівний переклад, а в основі лежить тема з фільму "Нотердам де Парі", я частково з французького варіанту дещо взяла, і сама фільм бачила, і частково відтворила, як відчула цей фільм. Щиро вдячна за відгук 16 16 16 22 19 22 32 32 32 32 32
 
Marisong, 20.02.2013 - 17:09
Та хто ж тебе похвалить, як не ти сама себе? biggrin biggrin biggrin
 
Настя Ковал відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
sty101 це точно 12 ми і самі вміємо собі забезпечити гарний настрій, правда ж? friends biggrin
 
Marisong, 20.02.2013 - 16:49
Чудовий переклад, так мелодійно... 39
 
Настя Ковал відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, найкраща і найприємніша похвала саме від друзів. Щиро вдячна Мар"яночко за таку хорошу оцінку мого твору. Мені самій ця інтерпритація дуже подобається. Правда може це не скромно з мого боку, але все ж...
*****ДЯКУЮ!!! 16 16 16
 
Кришталева ніч, 29.01.2013 - 19:02
Браво!!! 16 16 smile 16 16 smile 16 16 12
 
Настя Ковал відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
ДЯКУЮЮЮЮ!!! Приємно, що сподобалось apple 16 icon_flower
 
Gelli, 29.01.2013 - 17:14
Божественно, чарівно ,прекрасно, так красиво,от що значить творити серцем, неймовірно ніжно...це милозвучно , чудово , вражаюче ...
tender
 
Настя Ковал відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Галинко, я тобі так вдячна за такі чудові щирі слова, рада, що цей мій переспів припав тобі до душі. Дякую за гарні слова і емоції, велике-велике СПАСИБІ !!!

І дуже приємно, що взяла в Обране!!! give_rose friends
 
Салтан Николай, 27.01.2013 - 23:08
... гарна та чуттєва роботи, додали Ви своєї "ізюминки" , сподобалось tender 12 16 give_rose give_rose give_rose
 
Настя Ковал відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Щиро вдячна Миколайчику за хороші слова, навіть не думала, що такі приємні відгуки отримаю.Приємно... apple
 
Ігор, 25.01.2013 - 19:21
smile give_rose give_rose give_rose
12 23 39 42
 
Настя Ковал відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
apple icon_flower hug2
 
Настя Ковал відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
22 19 22

ДЯКУЮ ТАНЮШО!!!!! З іменинами Вас!!! friends give_rose 16
 
Прекрасно Надійко!!! Тема кохання вічна!!!
12 12 12 16 16 16
 
Настя Ковал відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
ДЯКУЮ, надзвичайно приємна Ваша щира увага і гарні слова!!! Велике СПАСИБІ Танюшо!!! 16 16 16
 
12 give_rose Браво! Дуже гарно вийшло!
 
Настя Ковал відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Щиро-щиро дякую!!! надзвичайно приємно читати такі гарні відгуки, вдячна, Вам, Олександре!!!
 
Лія***, 25.01.2013 - 14:23
Гарно... дуже гарно... 16
 
Настя Ковал відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
ДЯКУЮ, щиро приємна твоя увага, дуже рада тобі!!!!! give_rose friends
для тебе від щирого серця:
 
16 give_rose give_rose give_rose
 
Настя Ковал відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
приємно, що сподобалось, щиро вдячна за трояндочки icon_flower kiss 16
 
 

Сторінки (2):    назад [ 1 ] [ 2 ] вперед
ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: