Пан перекладач, професор, вчить свою підлеглу:
— При перекладі важливо класти текст, як цеглу,
В голові створить картину. Про яку йде мова,
І не варто транслювати усе «слово в слово!»
Головне Вам передати думку респондента,
Виділити в його тексті ключові моменти,
Слова-маркери, до них теж варто дослухатись,
Все це швидко врахувати та адаптуватись.
З часом Ви це доведете до автоматизму,
І не будуть вас лякати «мовні катаклізми»
У процесі перекладу. Потім, трошки згодом,
Може навіть створите Ви авторську методу,
Адже «в кожного Абрама є своя програма»,
Так мене із малку вчила моя мудра мама.
Зрозуміло?
— Так, все ясно!.. лиш спитаю прямо:
Поясніть лише, будь ласка, що таке «абрама»?