Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Володимир Білозерський: Синя вічність… Пісня Переклад поезії Геннадія Козловського "Синяя вечность" - ВІРШ

logo
Володимир Білозерський: Синя вічність…  Пісня  Переклад поезії Геннадія Козловського "Синяя  вечность" - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Синя вічність… Пісня Переклад поезії Геннадія Козловського "Синяя вечность"

І куплет
Море бурхливе
У гомоні чайок.
Під пісню прибою
Світанок взійде.
Серце, як друга,
Море стрічає,
Серце, як пісня,
Лине з грудей.

Приспів
О, море, море!
Своїм вірним скелям
Ти ненадовго
Даруєш прибій.
Море, візьми мене
В далекії далі,
Вітрилом червоним
З собою візьми.

	ІІ куплет
Зорі у сумі,
Шукаючи ласку,
Крізь синюю вічність
Летять до землі
Море назустріч їм
В дитячі казки
На синіх долонях
Несе кораблі.

Приспів
О, море, море!
Своїм вірним скелям
Ти ненадовго
Даруєш прибій.
Море, візьми мене
В далекії далі,
Червоним вітрилом 
 У світ синій свій.

ID:  813604
Рубрика: Поезія, Пейзажна лірика
дата надходження: 12.11.2018 20:48:06
© дата внесення змiн: 12.11.2018 20:48:06
автор: Володимир Білозерський

Мені подобається 2 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Яна Бім, Тома
Прочитаний усіма відвідувачами (545)
В тому числі авторами сайту (5) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Тома, 13.11.2018 - 10:03
12 Гарно! give_rose
 
Володимир Білозерський відповів на коментар Тома, 17.11.2018 - 12:07
дякую за гарний коментар
 
Яна Бім, 12.11.2018 - 23:59
Ох... 10 краса.... Дякую!!! я дуже люблю цю пісню, особливо у виконанні Магомаєва.
hi Тепер вивчу ваш переклад і співатиму подумки рідною мовою smile
 
Володимир Білозерський відповів на коментар Яна Бім, 17.11.2018 - 12:09
красно дякую smile
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: