Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: володимир мацуцький: Доповнення до статті Чи потрібно наразі змінювати текс Гімну України - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Леонід Луговий, 27.09.2019 - 05:56
Вибачаюсь, повертаюсь ще раз. Переглянув гімн Англії англійською. Там написано набато по древнішому, ніж український гімн. Все таки, було б цінніше дорожити своєю історією.
володимир мацуцький відповів на коментар Леонід Луговий, 27.09.2019 - 13:00
Гарне питання… з цього приводу я звернувся до польського Гімну, він не змінювався, але ні в якому разі не показує історію Польщі. На моє переконання історичними питаннями повинні займатися фахівці історики. Більш того, я впевнений, змінюючи Гімн будь який народ тим самим показує свою історію, і тим самим надихає на патріотизм. Ось Гімн Польщі:Підрядковий переклад українською Гімну Польщі Іще Польща не загинула, Коли ми живемо. Що в нас чужа сила взяла, Шаблею відберемо. Марш, марш, Домбровський, З землі італійської до Польщі! За твоїм проводом Поєднаємось з народом. Пройдем Віслу, пройдем Варту, Будем поляками, Дав нам приклад Бонапарт, Як звитяжити маємо. Як Чарнецький до Познаня По шведській навалі, Для вітчизни порятунку Вернемось по морю. Вже там тато своїй Басі Каже заплаканий: Слухай-но – то певно наші Б'ють у барабани. На мій погляд він дуже застарілий і інфантильний… Польща мала багато великих подій, які вона змогла б відобразити у Гімні… передбачаю, що і поляки змінять текст свого Гімну. Повертаючись до нашого Гімну, скажу наступне: зараз багато людей (поетів і так званих поетів) пропанують свій текст Гімну, а деякі пропанують замінити і музику, посилаючись на застарілість його. Своєю правкою ( не зміною), враховуючи вимоги сучасності, я в більшій мирі захищаю текст Павла Платоновича Чубинського. Леонід Луговий відповів на коментар володимир мацуцький, 27.09.2019 - 13:46
Не думаю, що поляки будуть щось міняти. Так як і англійці, залишать все як є. Не знаю як правильно виразитися, але це спадщина на яку не підніметься рука. Дорожать народи цінностями своїх предків...
володимир мацуцький відповів на коментар Леонід Луговий, 27.09.2019 - 19:57
Нажаль, на цю спадщину уже неодноразово піднімалась рука і не завжди з благими намірами, текст змінювався. Я ж шаную спадщину наших предків і не піднімаю руку з метою знищення, а навпаки, відштовхуючись від оригіналу, осучасненням тексту я захищаю цей текст від тих, кому хотілось би замінити текст Гімну України іншим текстом. Такі люди і їх наміри уже зараз існують, і дай їм владу, вони б так і зробили. Мені хотілося б, щоб ви уважно порівняли діючий текст з тим текстом, який я пропоную. А що до поляків, можливо я помиляюсь, тим більше, що музика Польського Гімну не має автора, це народна мазурка, що є перевагою перед авторською музикою.
Леонід Луговий, 27.09.2019 - 05:47
Питання складне... Хотілося б запитати без провокацій, що відомо про гімни інших європейських країн, наприклад, такої консервативної як Англія. Коли писався її гімн? Чи відповідає він сучасності? Чи мінявся він коли небудь? І т. д.
Дмитро Кiбич, 25.09.2019 - 19:53
Ой, навiщо дурницями займатися i переробляти, виправляти, видозмiнювати поетичнi рядки, якщо iх автора вже давно нема на свiтi i Павло Чубинський все одно не зможе вам заперечити з приводу тих чи iнших змiн у текстi. Нормально там все звучить, дуже добре. А "Ще не вмерла Украiна" вжито тому, що сусiднi краiни постiйно зазiхають на нашi украiнськi землi - як у минулому, так i на даний момент те саме продовжують робити. Тобто, хочуть, щоб якраз вона вмерла, називаючи частини Украiни - то "iсконно росiйськими землями", то "iсконно польськими", то "iсконно угорськими". А так можна далеко зайти. Якщо вже так мiркувати, то можна i у поемi "Сон" Тараса Шевченка рядки почати змiнювать. А, чого там. Оскiльке вже пiшла така п'янка. Там у нього звучить:Це той Первий, що розпинав - Нашу Украiну. А, коли той Петро Перший жив - на початку 18 столiття. Це вже не актуальнi рядки у такому виглядi. Давайте краще замiсть Петра Першого Путiна туди вставимо : Це той Путiн, що розпинав Нашу Украiну. володимир мацуцький відповів на коментар Дмитро Кiбич, 26.09.2019 - 13:58
Нажаль, ви неуважно прочитали статтю. Те про що ви пишете, детально роз’яснено у статті. Ви зовсім не зрозуміли зміст статті. Прикро.
Дмитро Кiбич відповів на коментар володимир мацуцький, 26.09.2019 - 17:44
Ну, то вже - кому як. Головне ж - основну суть вловити. I чому це ви раптом вирiшили, що, якщо хтось не згоден з пропозицiями, викладеними у статтi, то вiн зовсiм не зрозумiв ii змiст. А може просто у нього iнша думка з цього приводу - як вам такий варiант? Принцип плюралiзму начебто ж дiе у демократичному суспiльствi. I де це ви бачили, щоб людиина до когось вiдчувала нiжнiсть, а саме до ворiженькiв, як стверджуеться у даному текстi i водночас говорила, що вони згинуть? Хто ж це милiй для нього людинi бажае загибелi? Нiхто там ворiженькiв милими не вважае. Ну, посто вжито так слово тут у пом'якшувальнiй формi - може навiть з деяким сарказмом. Але ставлення до ворогiв вiд цього позитивним аж нiяк не стае у текстi гiмну.
володимир мацуцький відповів на коментар Дмитро Кiбич, 26.09.2019 - 22:05
Прочитавши вашу відповідь, я переконався, що ви десь на своїй хвилі і суть статті вам не під власна. Слово «воріженьки» не стільки зменшене, скільки ласкаве, у тексті Гімну це недопустимо. Більш того, в оригіналі віршів Павла Чубинського цей рядок звучить так: «Згинуть наші вороги». Доречи, текст сучасного Гімну України змінювався декілька разів, і сильно відрізняється від віршів Чубинського. Останній раз (у 2003 році) текст Гімну України змінив бувший президент України Леонід Кучма, він рядок «Ще не вмерла Україна» замінив на «Ще не вмерла України», і дальше пояснює, що саме не вмерло. Щодо змін пропонованих мною, то я впевнений, що Павло Чубинський погодився на ці зміни, він людина розумна, і знає, що все має змінюватись з часом, незмінне перетворюється в мерця.
Дмитро Кiбич відповів на коментар володимир мацуцький, 27.09.2019 - 02:16
З яких ви джерел це взяли, що у Павла Чубинського саме так звучить? Ну, придумати можна усе, що завгодно, але це ж не значить, що воно обов'язково вiдповiдае дiйсностi. У Чубинського цей рядок звучить: "Згинуть нашi вороженьки". А вже у наш час четверту лiтеру з "о" помiняли на "i" - "ворiженьки". Ну, ось, погляьньте - де тут у первiсному варiантi Павла Чубинського слово "вороги"? Нема його i близько:https://wz.lviv.ua/news/386322-sohodni-mynaie-16-rokiv-vid-dnia-zatverdzhennia-derzhavnoho-himnu-ukrainy володимир мацуцький відповів на коментар Дмитро Кiбич, 27.09.2019 - 12:27
Дмитре, не беріть інформацію з брехливих сайтів, це небезпечно. Прочитайте уважно:Текст П. Чубинського II[12> Ще не вмерла Україна, И слава, и воля! Ще намъ, браття-молодці, Усміхнетця доля! Згинуть наші вороги, Якъ роса на сонці; Запануємъ, браття, й ми У своій сторонці. Душу, тіло ми положимъ За свою свободу И покажемъ, що ми браття Козацького роду. Гей-гей, браття миле, Нумо братися за діло! Гей-гей пора встати, Пора волю добувати! Наливайко, Залізнякъ И Тарасъ Трясило Кличуть насъ изъ-за могилъ На святеє діло. Изгадаймо славну смерть Лицарства-козацтва, Щобъ не втратить марне намъ Своего юнацтва. Душу, тіло і д. Ой Богдане, Богдане, Славний нашъ гетьмане! На-що віддавъ Україну Москалямъ поганимъ?! Щобъ вернути іі честь, Ляжемъ головами, Назовемся Украіни Вірними синами! Душу, тіло і д. Наші браття Славяне Вже за зброю взялись; Не діжде ніхто, щобъ ми По-заду зістались. Поєднаймось разомъ всі, Братчики-Славяне: Нехай гинуть вороги, Най воля настане! |
|
|