Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: o.fediienko: Карл Сендберг - Чикаго [переклад з англійської] - ВІРШ

logo
o.fediienko: Карл Сендберг - Чикаго [переклад з англійської] - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Карл Сендберг - Чикаго [переклад з англійської]

Свинобій для Усього Світу,
Інструментальник, Копнувач,
Гравець із Залізницями і Вантажник Країни;
Шалене, дуже, збурене –
Місто Широких Плечей:

Кажуть, ти розпусне, і я у це вірю, адже бачив, як під світлом ліхтарів твої нафарбовані жінки ваблять простаків.
Ще кажуть, ти безчесне, а я відповідаю: так, це правда – я бачив, як головоріз убиває і спокійно іде убивати знову.
А ще кажуть, ти жорстоке, і моя відповідь: на обличчях жінок і дітей я бачив слід вовчого голоду.
І, відказавши так, я ще раз повертаю обличчя до тих, хто насміхається над моїм містом, відповідаю їм такою ж посмішкою і кажу:
Спробуйте показати мені інше місто, яке співає з піднятою головою, таке горде бути живим і грубим, і сильним, і хитрим.
Воно гатить по прокляттях, які летять на нього, поки воно нагромаджує одну роботу на іншу, перед вами – високий, нахабний і потужний відбиваючий, який яскраво виділяється на тлі тихих містечок;
Люте, як собака, паща якої жадібна до дії, хитре, як дикун, поставлений проти природи,
Воно простоволосе,
Це – копач,
Руйнівник,
Проєктувальник,
Будівельник, нищитель, відновник,
Під пеленою диму, з укритим пилом ротом, воно сміється білозубою посмішкою,
Під жахливим тягарем долі воно сміється, як сміється молодик,
Воно сміється, точно як безтурботний боєць, який ніколи не програвав у двобої,
Воно вихваляється і сміється, що під його зап’ястям є пульс, а під його ребрами – серце народу,
                              Воно сміється!
Воно сміється шаленим, дужим, збуреним сміхом Молоді, напівголе, спітніле, горде бути Свинобоєм, Інструментальником, Копнувачем, Гравцем із Залізницями і Вантажником Країни.

Підписатися на Телеграм-канал

ID:  851291
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 13.10.2019 11:32:49
© дата внесення змiн: 13.10.2019 11:32:49
автор: o.fediienko

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (433)
В тому числі авторами сайту (2) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: