Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Irкina: Дві гарденії для Тебе - ВІРШ

logo
Irкina: Дві гарденії для Тебе - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Дві гарденії для Тебе

Irкina :: Дві гарденії для Тебе
Вільний переклад з іспанської . Isolina Carrillo "Dos gardenias"(Улюблена пісня однієї з моїх улюблених авторок)
Дві гарденії - тобі.. Хай проказують у сні З любов'ю - моя рідна, милая То вшануй же, прошу, їх Ніби серце наше в них З тобою Дві гарденії – тобі.. Вони будуть берегти Дарунки, Днів, де танули в теплі І солодких і палких Цілунків.. Квіти ці, як я колись - в щасливі дні - Коли усе було в нас раннім, Тобі скажуть, що іще живе в мені Кохання.. Як вечірньої пори Ці гарденії колись зів'януть - Означає - вони знають - Іншому ти обіцяла.. Вже не любиш мене ти.. Dos gardenias Dos gardenias para ti,con ellas quiero decir:te quiero, te adoro, mi vida. Ponles toda tu atención,que serán tu corazón y el mío. Dos gardenias para ti que tendrán todo el calor de un beso.De esos besos que te di y que jamás encontrarás en el calor de otro querer. A tu lado vivirán y se hablarán,como cuando estás conmigo y hasta creerás que se dirán: te quiero.Pero si un atardecer,las gardenias de mi amor se mueren,es porque han adivinado que tu amor me ha traicionado,porque existe otro querer A tu lado vivirán y se hablarán.... Адаптований переклад Дві гарденії для тебе..З ними я хочу сказати: я люблю тебе, обожнюю, життя моє. Приділи їм всю свою увагу, тому що вони будуть твоїм серцем та моїм. Дві гарденії для тебе, у яких буде все тепло одного поцілунку, з тих поцілунків, що я тобі дав, і який ніколи ти не знайдеш у теплі іншої прихильності. Поряд з тобою квіти житимуть і розмовлятимуть, наче ти зі мною. І навіть ти повіриш, що вони скажуть: я тебе люблю. Але якщо одного вечора гарденії моєї любові помруть, - це тому, що вони вгадали, що твоя любов зрадила мене, Тому що існує інша прихильність. Але якщо одного вечора.....(повтор..) .

ID:  931220
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Поетичні переклади
дата надходження: 18.11.2021 00:15:43
© дата внесення змiн: 18.11.2021 14:56:44
автор: Irкina

Мені подобається 16 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Ніна Незламна, Світлая (Світлана Пирогова), Катерина Собова, Наталі Косенко - Пурик
Прочитаний усіма відвідувачами (976)
В тому числі авторами сайту (25) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

YarSlav 2018, 14.12.2021 - 12:12
19 apple 22 hi
 
Irкina відповів на коментар YarSlav 2018, 14.12.2021 - 12:15
give_rose love18 give_rose
 
YarSlav 2018 відповів на коментар Irкina, 14.12.2021 - 12:16
у гості (можна й без квітів) hi
 
Irкina відповів на коментар YarSlav 2018, 14.12.2021 - 12:17
Зайду ,обіцяю))
 
Не Тарас, 18.11.2021 - 15:23
Знакова пам"ятка,часточка душі,яка переливається в іншу 16 23 hi
 
Irкina відповів на коментар Не Тарас, 18.11.2021 - 19:15
Дякую Вам! give_rose Дуже гарно сказано.. 39 hi
 
шепт, 18.11.2021 - 15:22
Йдеться про дві гарденії, а враження, наче зо дві плантації квітів!) Як красиво! give_rose
Ще раз дякую за цей переклад, моя улюблена перекладачко!) 16 Співаю вже другий день) hi
 
Irкina відповів на коментар шепт, 18.11.2021 - 15:25
Я тут все-таки поміняла в кінці - Ви помітили?) wink Співайте - співайте, 39 love18 Ви - автор ідеї! 16 smile
 
Lana P., 18.11.2021 - 14:13
give_rose 16
 
Irкina відповів на коментар Lana P., 18.11.2021 - 18:44
16
 
Катерина Собова, 18.11.2021 - 10:02
12 12 12 Легко і зрозуміло читається переклад, а це значить, що робота - вищої якості!
 
Irкina відповів на коментар Катерина Собова, 18.11.2021 - 15:36
Велике спасибі,пані Катерино, за Ваш добрий, уважний, важливий для мене коментар! 16 give_rose give_rose
 
12 Не знаю іспанської, але українською мовою звучить гарно. Зів'ялі гарденії як символ зрадженої любові. 17 16 icon_flower 39 39 39 32 21 sp
 
Irкina відповів на коментар Світлая (Світлана Пирогова), 18.11.2021 - 15:30
Велике дякую, Світлано! 021 Дуже рада такому приємному коментареві! give_rose give_rose
 
Чарівний переклад. Стільки ніжності та зворушності в рядочках. Дякую. 16 12 give_rose
 
Irкina відповів на коментар Наталі Косенко - Пурик, 18.11.2021 - 15:27
Щиро дякую, Наталі, за Ваші теплі слова! 16 give_rose give_rose
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: