Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Под Сукно: Пастернак. Зимняя ночь. Переклад - ВІРШ

logo
Под Сукно: Пастернак. Зимняя ночь. Переклад - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Пастернак. Зимняя ночь. Переклад

Под Сукно :: Пастернак. Зимняя ночь. Переклад
Мело, мело по всiй землi
В усi надiли.
Свiча горiла на столi,
Свiча горiла.

Немовби влiтку комашня,
На вогник ясний
Злiтались з двору до вiкна
Сніжинки рясно.

Ліпила віхола на склі
Кружки та стріли.
Свіча горіла на столі,
Свіча горіла.

На стелi, мов на полотнi,
У ореолi -
Сплетiння рук, сплетiння ніг,
Сплетiння долi.

I черевичок з нiг - ще б пак! -
На килим падав,
I віск сльозами з нічника
На плаття капав.

I все губилось в сніжній млі,
Густiй та білiй.
Свіча горіла на столі,
Свіча горіла.

Вогонь над свiчкою кружляв,
І жар спокуси,
Мов ангел, два крила здiймав
В хмiльнiй задусi.

Весь лютий вiхоли мели,
I раз од разу
Свіча горіла на столі
Вогнем незгасним.

OSAlx 2о22-о9
Годфрид Схалкен
*
Мело, мело по всей земле
Во все пределы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.

Как летом роем мошкара
Летит на пламя,
Слетались хлопья со двора
К оконной раме.

Метель лепила на стекле
Кружки и стрелы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.

На озаренный потолок
Ложились тени,
Скрещенья рук, скрещенья ног,
Судьбы скрещенья,

И падали два башмачка
Со стуком на пол,
И воск слезами с ночника
На платье капал.

И все терялось в снежной мгле,
Седой и белой.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.

На свечку дуло из угла,
И жар соблазна
Вздымал, как ангел, два крыла
Крестообразно.

Мело весь месяц в феврале,
И то и дело
Свеча горела на столе,
Свеча горела.

ID:  978513
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Поетичні переклади
дата надходження: 29.03.2023 00:21:32
© дата внесення змiн: 16.01.2024 23:11:58
автор: Под Сукно

Мені подобається 6 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Горова Л., Podavalenko Valerii
Прочитаний усіма відвідувачами (292)
В тому числі авторами сайту (9) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Podavalenko Valerii, 19.10.2023 - 12:57
Це неймовірно! Читаю раз по раз і хочеться ще і ще насолоджуватися українськім перекладом.

З повагою, Валерій.
 
Под Сукно відповів на коментар Podavalenko Valerii, 19.10.2023 - 14:49
ну и ладно.
спасибо
 
Шарм, 07.04.2023 - 22:42
Гарнюще! Чудовий перевод, браво! 12 12 12
 
Под Сукно відповів на коментар Шарм, 07.04.2023 - 22:44
спасибо Шарм
 
Алексей Мелешев, 05.04.2023 - 16:04
hi
 
Под Сукно відповів на коментар Алексей Мелешев, 05.04.2023 - 16:14
спасибо, алексей
 
Гармонійно. 16
 
Под Сукно відповів на коментар Світлана Себастіані, 30.03.2023 - 22:18
лучшего на мове не встречала. хм
 
Світлана Себастіані відповів на коментар Под Сукно, 30.03.2023 - 22:20
Мне нравится Ваша скромность. smile
А перевод и правда очень нежный.
 
Под Сукно відповів на коментар Світлана Себастіані, 30.03.2023 - 22:22
мне хватает скромности в жизни. чтобы еще скромничать в стихах
 
Світлана Себастіані відповів на коментар Под Сукно, 30.03.2023 - 22:25
Это правильно.
Стихи должны быть без башни. (Правда, не всегда такие можно народу показывать.)
 
Под Сукно відповів на коментар Світлана Себастіані, 30.03.2023 - 22:27
Бросил!
Разлюбил?
Да пошел ты к чёрту,
в строфы
душу тряпкой мне
излив.

Я ночной рубашкой
в звездах
здохну.
Но зато я сверху -
зае..сь!

Не унизишь!
Не с тобой моя
дорожка
окропит
предутренний рассвет.

Разлюблю!
Как кислую окрошку.
Чёрным хлебом
подавлюсь
в ответ.


это один из первых. главное без повода. я вообще шизею когда че-то из подсознания вылазит, хм.
 
Світлана Себастіані відповів на коментар Под Сукно, 30.03.2023 - 22:29
Истинная дочь Лилит.)
 
Под Сукно відповів на коментар Світлана Себастіані, 30.03.2023 - 22:36
себастиани, в вас много мужской енергетики. я вообще сомневапюсь. что вы женщина.
 
Світлана Себастіані відповів на коментар Под Сукно, 30.03.2023 - 22:37
А кто Вам сказал, что я женщина? biggrin
 
Под Сукно відповів на коментар Світлана Себастіані, 30.03.2023 - 22:43
госпади, а я тут с вами по-бабьи секретами делюсь.
вот светланой у меня язык не поворачивается вас назвать. а себастиани, да это то что нужно.

псе, отпускаю вас к другим. а то смотрю гружу сильно
 
Світлана Себастіані відповів на коментар Под Сукно, 31.03.2023 - 17:52
Не
 
Горова Л., 29.03.2023 - 09:22
Сподобалось.
"Ще б пак !"
Причепиться ні до чого.
 
Под Сукно відповів на коментар Горова Л., 29.03.2023 - 09:35
smile спасибо вам
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: