Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Віталій Гречка: Бог Лиловой Зари - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Світлана Себастіані, 27.05.2023 - 20:46
Люблю стихи в таком стиле! (Только немножко режет слух "имеют ему алтари". И "внимая к устам" - "к" лишнее вроде. )
Віталій Гречка відповів на коментар Світлана Себастіані, 27.05.2023 - 20:59
"К" точно лишнее, а с алтарями и тенями вроде бы норм, думал над ему/его - оставил как оставил, а с "имеют" то такое
Світлана Себастіані відповів на коментар Віталій Гречка, 27.05.2023 - 21:00
Да, просто у меня на слуху разговорное "иметь бизнес".))
Віталій Гречка відповів на коментар Світлана Себастіані, 27.05.2023 - 21:07
И не только бизнес В английском разные формы этого "have" очень часты, возможно начал чаще в своих стихах применять, хотя скорее это все особенности восприятия. Сделал недавно перевод с перевода, Лавкрафт перевел в юности Овидия, а я перевел Лавкрафта может выложу, но длинное произведение довольно.
Світлана Себастіані відповів на коментар Віталій Гречка, 27.05.2023 - 21:10
Наверно, украинский тут близок к английскому - в отличие от русского.Лавкрафта прочту любой длины! У Овидия есть безумно красивые стихи, где описываются ужасы северной зимы - в Крыму.)) Віталій Гречка відповів на коментар Світлана Себастіані, 27.05.2023 - 21:14
Так он еще более древний мастер хоррора, чем Лавкрафт Сейсас выложу "Метаморфозы"
|
|
|