Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Под Сукно: sonnet 7. Перевод - ВІРШ

logo
Под Сукно: sonnet 7. Перевод - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

sonnet 7. Перевод

Под Сукно :: sonnet 7. Перевод
Чуть на востоке заалеет свет
Зари и к ней обращены все взоры:
Ох! Ах! здесь каждый щедр на комплимент
В честь лучезарной прелести Авроры,

Сопровождают кралю на Олимп.
На ней светящаяся диадема,
Одежд её пленителен изгиб.
Ох! Ах! лучит галантная богема.

Но стоит горний гребень пересечь
И начать спуск в загорную долину,
Нимб солнца меркнет, краха не избечь,
Вот-вот задует слабую лучину.

Пока не подошёл и ты к черте,
Оставь ребёнка в родовом гнезде.

OSALx2o23-1o
Архип Куинджи. Ай-Петри
*
Lo! in the orient when the gracious light
Lifts up his burning head, each under eye
Doth homage to his new-appearing sight,
Serving with looks his sacred majesty;
And having climb′d the steep-up heavenly hill,
Resembling strong youth in his middle age,
yet mortal looks adore his beauty still,
Attending on his golden pilgrimage;
But when from highmost pitch, with weary car,
Like feeble age, he reeleth from the day,
The eyes, ′fore duteous, now converted are
From his low tract and look another way:
   So thou, thyself out-going in thy noon,
   Unlook′d on diest, unless thou get a son.
William Shakespeare
*
Пылающую голову рассвет
Приподымает с ложа своего,
И все земное шлет ему привет,
Лучистое встречая божество.
Когда в расцвете сил, в полдневный час,
Светило смотрит с высоты крутой, -
С каким восторгом миллионы глаз
Следят за колесницей золотой!
Когда же солнце завершает круг
И катится устало на закат,
Глаза его поклонников и слуг
Уже в другую сторону глядят.
   Оставь же сына, юность хороня.
   Он встретит солнце завтрашнего дня!
Перевод С.Маршака
*
Когда могучее светило нам с востока
Являет ясный лик, с восторгом на него
Взирает каждое в тот миг земное око,
Приветствуя лучей победных торжество;
Когда, как юноша в цвету, на холм небесный
Взбирается оно, все в золотом огне, -
Им ослепленные, мы клоним взор, чудесный
Подъем его следя по синей крутизне;
Когда же с высоты полудня ковыляет
Оно по-старчески на отдых и покой, -
Вниманья нашего оно не привлекает
И одиноко путь доканчивает свой:
   Вот так же и тебя на склоне мир забудет,
  Коль старости твоей лелеять сын не будет.
Перевод В.Лихачева

ID:  1006733
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Поема
ТЕМАТИКА: Поетичні переклади
дата надходження: 25.02.2024 00:54:33
© дата внесення змiн: 25.02.2024 10:56:22
автор: Под Сукно

Мені подобається 3 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (107)
В тому числі авторами сайту (4) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Артур Сіренко, 25.02.2024 - 09:00
Прекрасний і дуже цікавий переклад. give_rose hi
 
Под Сукно відповів на коментар Артур Сіренко, 25.02.2024 - 10:57
спасибо. 31
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: