Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Роман Колесник: 114. «Урочисто співаєш про небесну кару» (Стівен Крейн, переклад) - ВІРШ

logo
Роман Колесник: 114. «Урочисто співаєш про небесну кару» (Стівен Крейн, переклад) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 3
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

114. «Урочисто співаєш про небесну кару» (Стівен Крейн, переклад)

Прикріплений файл: 114.mp3



Урочисто співаєш про небесну кару,
Про грішну рвань сердечних струн,
Про блискавки божого гніву.

Я ж співаю про людей стражденні душі
І про сильних могутніх богів,
Що стрінуться у світлім майбутнім.
Й захопливо здивуються боги
Стійкістю людською –
Сильні могутні боги –
І зі стражденними душами люди.

-------------------------------------------

Chant you loud of punishments,
Of the twisting of the heart's poor strings
Of the crash of the lightning's fierce revenge.

Then sing I of the supple-souled men
And the strong strong gods
That shall meet in times hereafter
And the amaze of the gods
At the strength of the men.
The strong, strong gods -
And the supple-souled men.

ID:  317469
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 28.02.2012 00:27:23
© дата внесення змiн: 05.03.2012 23:01:41
автор: Роман Колесник

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (497)
В тому числі авторами сайту (6) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Tshway, 28.02.2012 - 11:54
паврадоскальность всегда вдохновляет friends
 
Роман Колесник відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
".. и гений - пародокса друг."
((с) Пушкін, здається) smile
 
12 так то воно так, а чи ж то боги не страждають ніяк 22 friends
 
Роман Колесник відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
їхні страждання божественні smile
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: