Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Борисовна: СТАРАЯ ЛАВОЧКА (Автоперевод) - ВІРШ

logo
Борисовна: СТАРАЯ ЛАВОЧКА (Автоперевод) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 4
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

СТАРАЯ ЛАВОЧКА (Автоперевод)

Борисовна :: СТАРАЯ ЛАВОЧКА (Автоперевод)
По просьбе друзей, не владеющих украинским

1.  СТАРИЙ ОСЛіНЧИК


Хто  поставив  його
       і  коли  -  невідомо  -
Той  ослінчик  старий,
       недоладний,  горбатий
По-за  хвірткою  самого  рідного  дому,
Під  різбляними  вікнами  нашої  хати?
Весь  повитий  плющем,  
       вкритий  листям  черешні,
Привітає  щовечора  всіх  мимохідь:
-Молодий  чи  старий,  
       іздалля  чи  тутешній,
Відпочинь  від  турбот,  
       з  нами  трохи  посидь...
Сповідалися  тут  сиві  вуса    і  скроні,
Жваві  ноги  в  синцях  
      (встигнуть  скрізь  на  льоту!),
І  наморені  зашкарубілі  долоні,
Наречених  замріяні  коси  в  цвіту.
Спочивала  поштарка,
       краянам  знайома,
Що  по  службі  носила  і  в  дощ,  і  в  жару
В  чорній  латаній  сумці  
       від  дому  до  дому
Всі  новини  -  про  щастя,  
       а  де  й  про  журбу.
Тут  сусіда  привозив  в  колисці  онука,
Вихвалявся:
      - Малого назвали  Тарас!
Тут  цікавилась  вулиця:
     -  Як  там  науки?  -
У  студентів,  
        що  з`їхались  влітку  до  нас.
Повз  ослінчик  летіло  за  щастям  весілля,
І  проносили  тих,  
        що  до  Бога  пішли,
На  Великдень  мінялися  діти  -
        дозвілля!  -
Хто  -  яєчком,  
        хто  -  хлібом,  що  мати  спекли...


Хто  поставив  кривий,  
        з  ясеневого  зрубу,
Той  ослінчик  простий
        проти  батьківських  стін?
Від  усіх  земляків,  
        наче  вірному  другу,
Небайдужому  майстру
        вчиняю  уклін.


2.  СТАРАЯ  ЛАВОЧКА       
 
Кто  поставил  ее  и  когда  –  неизвестно  -
Эту  старую  лавку,    с  горбинкой  знакомой,
За  калиткой  двора,  где  прошло  мое  детство,
Под  резными  окошками  отчего  дома?

Вся  повита  плющом,  и  в  черешневый  вечер,
Когда  лавочку  лижут  окошек  огни,    -
Стар  ли,  молод,  ты  свой    или  вдруг  издалече,-
Позабудь  о  заботах,  присядь,  отдохни…

Седоусую  правду    та  лавочка    помнит,
Ноги    в  ссадинах    резвых  мальчишеских  лет,
Утомленные    грубой    работой  ладони,
И  в  невестины  косы  вплетенный  рассвет.

Почтальонша  всем  местным  знакома  за  годы,
Здесь    за  тяжкий  свой  день    совершала  привал,
В  черной  латаной  сумке  в  любую  погоду
Вести  людям  носила  –  кто  ждал,  кто  не  ждал…

Тут  сосед  похвалялся  в  коляске    внучонком:
Вот  с  Тарасом  и  мы  в  гости    прибыли  к  вам!
Приставали  соседки  к  студенткам-девчонкам:
Как  науки  гранит?  Всем  ли  он  по  зубам?

Мимо  лавки  катились  счастливые  свадьбы,
И    за  скорбной  толпою  задумчиво  шли,
В  Пасху  с  крашенкой    дети:  «Кого  обыграть  бы?»
И  румяный  куличик  на  лавку  несли.

Кто  поставил    кривую,  дождям  на  поругу,
Эту  лавку  из  ясеня  против  окон?
От  своих  земляков,  словно  близкому  другу,
Незнакомому  мастеру  кланяюсь  в  пол.

ID:  324527
Рубрика: Поезія, Сюжетні, драматургічні вірші
дата надходження: 23.03.2012 23:36:00
© дата внесення змiн: 24.03.2012 22:25:57
автор: Борисовна

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: tatapoli
Прочитаний усіма відвідувачами (849)
В тому числі авторами сайту (14) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Інна Серьогіна, 24.03.2012 - 16:25
12Замечательный перевод, Нина, мастерский! 32 32 32 give_rose give_rose give_rose give_rose 16 16 16 16
 
Борисовна відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Иннуся, спасибо, милая! Я даже не ожидала, что так душевнопримут мою попытку автоперевода.
 
Радченко, 24.03.2012 - 13:00
Гарна робота, Ніно. В перекладі збережено зміст і головну думку вірша. 16 16 16
 
Борисовна відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
А не выпить ли нам по этому поводу чайку, дорогая? 22 22
 
Фотиния, 24.03.2012 - 09:57
Оба варианта хороши! 12
Спасибо Вам за проникновенные строки! give_rose flo26
 
Борисовна відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо, Светочка! 16 23
 
Анатолійович, 24.03.2012 - 01:39
12 12 12 Здорово! Прав Кадет! 16 give_rose give_rose give_rose
 
Борисовна відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо большое! Тронута. 31
 
Кадет, 24.03.2012 - 00:19
Блестяще, сударыня! 12 Такое бы в школьную программу да наизусть... hi icon_flower friends 31
 
Борисовна відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
ЮВ, а разве вы не читали это у меня? Ему - 100 лет в обед! Просто попробовала ту же тему проиграть в русском варианте. Оказалось, не просто... Спасибо за визит и похвалу. apple
 
Борода, 24.03.2012 - 00:01
12 give_rose give_rose give_rose
 
Борисовна відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Благодарна вам за прием опуса - от души! give_rose 31
 
Лія Лембергська, 23.03.2012 - 23:52
12 12 12 16
 
Борисовна відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
wink 23
 
tatapoli, 23.03.2012 - 23:49
12 16 12
Настільки чутливо і зворушливо, до сліз!
Дякую за таку красу Вам! give_rose
friends friends

 
Борисовна відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо, Танечка. Стихотворение давнишнее, недавно вытянула из "Пыли", вытряхнула и прочитала в кругу друзей. А они поняли через слово и не точно. вот и адаптировала для них... wink
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: