Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: o.fediienko: Лілліан-Івонн Бертрам - Якщо ж хвороба з часом ставатиме сильніша [переклад з англійської] - ВІРШ
Лілліан-Івонн Бертрам - Якщо ж хвороба з часом ставатиме сильніша [переклад з англійської]
Вергілій
Завтра тебе вжалить бджола.
Ввечері милий хлопець кладе свій член на твоє
привіт. Ти запрошуєш його до свого ні. Ти запрошуєш його член
ні його вниз. І якщо ти не робиш Цього. І якщо ти не
Робиш Того. Для чого ти його запрошуєш щоб повернути. До себе?
Ти запрошуєш те за що мовчки приймають напівсон.
Простирадло стиснуте в яйця. Перехресні штрихи твого малюнка
Ошелешили в завжди уникає. О. То ось як
Я серветка кидаю. Голову зламаєш. Горло те незначне що. Лишилось від
Блаженної ночі це ти вчинила правильно що не повернула
Одразу на гачок. Ця помилилася не буде пробачена.
Провини оштрафовані ким? Завтра тебе вжалить
Бджола. Це тебе вб’є. Ти помреш у
Жорстоку пастку побачення.
Підписатися на Телеграм-канал зі щотижневими перекладами