Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Крилата (Любов Пікас): ПЕРЕКЛАД вірша Е. Дікінсон - ВІРШ

logo
Крилата (Любов Пікас): ПЕРЕКЛАД вірша  Е. Дікінсон - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

ПЕРЕКЛАД вірша Е. Дікінсон

Мій перклад (вільний)
Промені сонця поволі згоряють,
В море пірнають крізь водяну гладь – 
Хвилі із золотом десь поспішають – 
Таїнство це не можливо пізнать! 

Море то синім є, то  червоніє,
В кучерях білих –    віщують біду. 
Скромне вітрило на шхуні «Марія»
З долею б'ється   у всіх на виду!
03.08.15

Переклад Андрія Раффа з англійської на російську.

Мир - упоенный солнцем закатным -
Смотрит беспечно в водную гладь -
Желтые волны мчатся куда-то -
Таинство это нельзя передать!

Море становится пурпурно-синим
В белых барашках - сулящих беду -
Крошечный парус на шхуне "Мария"
Спорит с судьбою у всех на виду!

Оригінал шукайте в Інтернеті.

ID:  884859
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Пейзажна лірика й вірші про природу
дата надходження: 03.08.2020 12:28:16
© дата внесення змiн: 05.04.2024 22:19:21
автор: Крилата (Любов Пікас)

Мені подобається 4 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (492)
В тому числі авторами сайту (7) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Miafina, 04.08.2020 - 17:56
Не оригінал, а оригінальний переклад. Оригінал in English.
 
Крилата (Любов Пікас) відповів на коментар Miafina, 05.08.2020 - 10:21
smile Я знаю.
 
Lana P., 03.08.2020 - 23:50
12 give_rose give_rose give_rose
 
Крилата (Любов Пікас) відповів на коментар Lana P., 05.08.2020 - 10:25
16 give_rose
 
Чайківчанка, 03.08.2020 - 17:06
give_rose give_rose give_rose
 
Крилата (Любов Пікас) відповів на коментар Чайківчанка, 05.08.2020 - 10:25
16 give_rose
 
Вдалий переклад. give_rose
 
smile Дякую.
 
Alisson, 03.08.2020 - 12:57
*Дікінсон. Emily Dickinson
а де оригінал?
 
Крилата (Любов Пікас) відповів на коментар Alisson, 05.08.2020 - 10:26
Шукайте в Інтернеті.
 
Miafina відповів на коментар Крилата (Любов Пікас), 05.08.2020 - 12:36
Дайте посилання smile
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: