Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Под Сукно: Шон Маклех. Заборонене Місто. Перевод - ВІРШ

logo
Под Сукно: Шон Маклех. Заборонене Місто. Перевод - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Шон Маклех. Заборонене Місто. Перевод

Под Сукно :: Шон Маклех. Заборонене Місто. Перевод
Город истрёпанных запретов -
Дырявых, как носки Тиберия,
Тухлых, как солонина липкая
С корсарской шхуны изгнания.
Город, где запретами муровали стену,
На которой не позволено гнездиться
Даже городским ласточкам -
Пустозвонным, но певучим,
Даже многоножкам запрещали ползать,
И паукам-Арахнам не позволено
Плести там сети
Для ловли ветра.
Город надуманных запретов-остережений,
Запретов-забобонов обезьяньих,
Эфемерных, как туман
Березоля-бездомного
(Ни согреть, ни взбодрить),
Как корона давно истлевшего императора,
Как одалиски гарема-борделя
Повелителя рабов бобоидов.
Там даже звоны храмов
Гудят запрет.
Там даже еретики
Запрещают себе проговаривать вслух
Свои мысли закорузлые,
Там горожане,
То бишь верноподданные,
Дышат запретами
Словно воздухом.
Туда даже входить
Запрещено
Абсолютно всем,
исключая наложниц и евнухов.
OSAlx 2о21-о4
*
Довершено: Заборонене Місто
Автор : Шон Маклех

Місто потріпаних заборон –Дірявих, як шкарпетки Тіберія
Тухлих, як солонина липка
З корсарської шхуни вигнання.
Місто, де заборонами мурували стіну,
На якій не дозволено
Навіть гніздитись гомінким ластівкам –
Марнослівним але співочим,
Навіть стоногам забороняли повзати,
І павукам-арахнам було не дозволено
Плести там тенета
Для ловлення вітру.
Місто хитких заборон-застережень,
Заборон-забобон мавп’ячих,
Ефемерних, як туман березолю-безхатька
(Ні зігріти, ні збадьорити),
Наче корона давно зотлілого імператора,
Як одаліски гарему-борделю
Повелителя рабів-бобоїдів.
Там навіть дзвони храмів
Гудуть заборону.
Там навіть єретики
Забороняють повторювати
Свої думки кострубаті,
Там громадяни
Чи то вірнопіддані
Дихають заборонами
Замість повітря.
Туди навіть заходити
Заборонено
Всім без винятку,
Крім повій та євнухів.

ID:  1001586
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Поетичні переклади
дата надходження: 25.12.2023 09:21:02
© дата внесення змiн: 16.01.2024 23:23:53
автор: Под Сукно

Мені подобається 2 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (113)
В тому числі авторами сайту (6) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Юхниця Євген, 25.12.2023 - 10:14
Гарний, творчий переклад. Одне смутило, що повії та наложниці - те й саме. Наложниці - були з вкрадених, перетворених у рабство. А повії - добровільна професія. Сподобався переклад - Місто хитких заборон! Краще ніж було у Автора - пустых запретов! 39 12
 
Под Сукно відповів на коментар Юхниця Євген, 25.12.2023 - 10:23
Євген, спасибо
Нало́жница — любовница, содержанка. Словарь Даля

воздух это не пустота
 
Юхниця Євген відповів на коментар Под Сукно, 25.12.2023 - 10:32
По Далю - так, може Ви й праві. І я не писав, що повітря - порожнеча, звісно - ні. Щодо словників, їх означень, то я спочатку теж їм вірив, поки не пописав десятиріччя. Річ у тому, що й значення змінюються, хоча, можливо, і не в цьому Вашому випадку. Потрібну роботу робите! З Богом!!! 22 32 39 А можете, б.ласка пошукати синоніми до слова "Вичитка"? у До ВУСі. Багато запитують за це слово.
 
Под Сукно відповів на коментар Юхниця Євген, 25.12.2023 - 10:49
я не знаю какое значение автор вложил в слово ))повія)), прямого общения с автором у меня нет, он отмалчивается на мои переводы. но
так как он объединил это слово со словом ))евнух))
все же решила, трактовать повія) как наложница_) - устар. любовница, содержанка.
я часто испльзую устар. слова, они более яркие по своей сути, как и неологизмы - более свежие, тоже грешу. вичитка. ну правка текста, редактура , редакция - врачевание я бы сказала. хм
 
Юхниця Євген відповів на коментар Под Сукно, 25.12.2023 - 10:54
спасибо,эти слова можно записать туда в ДО ВУС, и все будут пользоваться! О словах - да, это творчество, когда на него смотришт и из него составляешь свою краску! Удивительное творчество, на самом деле! 39
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: