Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: untalented: Bonny & Clyde (Сплин) - ВІРШ

logo
untalented: Bonny & Clyde (Сплин) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 3
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Bonny & Clyde (Сплин)

**!** Проба английской версии песни "Бонни и Клайд" группы Сплин.

You should never dare to share
Our secrets, most afraid,
Never should to anyone
Say how we're gone.

In this book between the lines
Is hiding God which is alive.
He is smiling,
He's delighting of your sight.

You're so stunning like the charm
Of the magic stick in arms
Of the Lady in my dream I can't recall.
We are lying on the clouds.
Down's a river flows on ground.
We have taken our bullets back for all.

We are lying on the clouds.
Down's a river flows on ground.
We have taken our bullets back for all.

ID:  136753
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 09.07.2009 06:51:55
© дата внесення змiн: 13.03.2013 08:08:48
автор: untalented

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: MILENE
Прочитаний усіма відвідувачами (1405)
В тому числі авторами сайту (39) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Waveage, 04.09.2009 - 19:09
Оценка поэта: 5
Браво!
Непревзойденный СпЛин на английском! smile
 
untalented відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо! flowers
 
Кукла Джу, 31.07.2009 - 14:10
Оценка поэта: 5
Вааау, моя любимая песня обрела второе дыхание!!!! 16 16 give_rose 23
 
untalented відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
smile Ух! Очень рад! flo21 flo26 flo15
 
27.07.2009 - 19:40
 
untalented відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
если действительно есть сильное желание, нужен только первый шаг... и руки обязательно будут доходить
 
Арвен, 23.07.2009 - 16:26
Оценка поэта: 5
Вот теперь 12 12 12
А ты ещё и на гитаре играть умеешь?
 
untalented відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Да уж apple спасибо!
Есть чуть-чуть такое.
 
untalented відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо!
Оригинал же несложно достать. Песня красивая, да и под гитару замечательно поётся.

А текст оригинала вот:

Hикомy не довеpяй наших самых стpашных тайн.
Hикомy не говоpи, как мы yмpём.
В этой книге междy стpок спpятан настоящий Бог.
Он смеётся, он любyется тобой.
Ты кpасива словно взмах волшебной палочки в pyках
Hезнакомки из забытого мной сна.
Мы лежим на облаках, а внизy бежит pека.
Hам веpнyли наши пyли все сполна.
 
17.07.2009 - 19:55
 
untalented відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
flo22
 
MILENE, 15.07.2009 - 12:55
Оценка поэта: 5
вот!!! теперь все супер-шикарно! именно то, что хотелось видеть give_rose
 
untalented відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
С такой 12 помощью smile
 
untalented відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Подкорректировал для замены на "recall".
 
13.07.2009 - 13:44
 
untalented відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо, наверно, надо попробовать с этим (поменять строку), а пока такой вот промежуточный вариант скорректировал.
 
untalented відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
БЛАГОДАРЮ!!!! smile smile smile smile smile friends
Будут изменения, я подумаю.
Кстати, "re-part" я просто где-то слышал, смысл - как отделить, выделить заново что-то из кучи (воспоминаний)
 
12.07.2009 - 23:23
никому не говори как мы умрем..."
ах, какие воспоминания... 4 курс... общага... гитара... какая прелесть... аж поплакать захотелость...
Вот только есть несколько замечаний касательно грамматики - это немаловажно для смысла
1. "No one you should ever share"
правильнее сказать "None but you..." или еще лучше "None but we..."
2. "beauty" - это существительное. его нельзя употреблять с частицей "так". можно сказать "Such a beauty!" что будет переводиться как "Такая красавица(ну или красота в зависимости от контекста)!" В данном случае предлагаю "You're my beauty..." или "Fragile beauty..."("Хрупкая красавица"). Эпитет я не хочу навязывать - саму идею понял - подбери. я только для примера написала.
3. "Of a Lady in my dream I can't re-part." - тут уж без вариантов должно быть "Of THE Lady...", потому что Леди с большой буквы и с вполне развернутым определением.
4. слова "re-part" в английском языке нет. По крайней мере вряд ли ты хотел сказать "переразделить девушку на части" wink Тут несколько вариантов. Если ты хотел сказать "оставить, бросить"
Есть "depart". но это не о человеке. так можно сказать об отправляющемся поезде. Еще есть "apart" - переводится "в разлуке". Но сюда его никак не вставить по смыслу, поскольку действие не взаимное в данном случае, а происходит со стороны лирического героя. Можно сказать "I can't leave her (alone)"
Если ты имел ввиду "вспомнить" (сон)
то это "remember, recollect,recall,think (of)"
"не могу вспомнить ее имени" — I can't think of her name
Здесь трудно что-то предложить, поскольку ты пытаешься вставить авторское варьирование. Но строчку нужно корректировать, иначе смысл теряется. Если самому будет трудно, напиши мне в личку, что ты хотел этим сказать -
 
09.07.2009 - 09:07
 
untalented відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Ну, главный принцип - чтоб можно было петь, сохранить ритм. (А "неровный" пишется слитно biggrin .)
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: